ELECTRONIC MAGAZINE OF WRITING Copyright
©
The Writers Post
1999-2009. Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. ISSN 1527-5469
– US-based, founded 1999. Founder
& Editor: N. Saomai |
|
Current issue: VOLUME
11 – NUMBER 1 – JANUAY 2009 Lotus Breeze by Nguyen Khai ABOUT THE ARTIST: NGUYEN KHAI, pseudonym of Buu Khai, born in Hue in
1940, graduated from the National School of Fine Art in 1963, won the Bronze
medal at a Spring Art Exhibition in Saigon even before his graduation. One of
the founders of the Young Vietnamese Artists Association -- an active and
well-known artist group -- in the early 60's, Nguyen Khai committed himself to
painting and found it his only way to probe the depth of reality, his inner
state, and to pursue the marvellous. While still in his twenties, he became
one of the most famous artists in Vietnam. The fall of the South Vietnam
forced him to flee his country in 1981, and settled in the American State of
California. The painter resumed his painting, and exhibited regularly since
then. His most recent exhibitions were at Vien Dong Gallery, Westminster,
California USA (2009), Palette Art Galery, Houston, Texas USA (2007), Viet Bao, Westminster, California, USA
(2006). -----> Art: Lotus
Breeze, 2007 TWP’s sister
magazine: WORDBRIDGE
(ISSN: 1540-1723). WORDBRIDGE, established 2002 by N. Saomai, published in the US, the first
English-language literary magazine from the Vietnamese literary community, is a magazine of literature in translation, and a magazine for
literary works of quality originally written in English by established and
new writers, edited by the same editor of the Song-Van (ISSN: 1089-8123) and
The Writers Post (ISSN: 1527-5469). Wordbridge contains selected literary pieces in a variety
of genres: fiction (short stories, excerpts from unpublished novel), poetry
(rhymed poems, free verse), translations, reviews, literary critiques, and
essays on literature and art.
N.
SAOMAI, WORDBRIDGE, PREMIER ISSUE, SPRING 2002: “Wordbridge is a magazine of literature
and literature in translation. Its aim is nothing less than to bring to the
reader literary works from established and new writers, in the original
language and in translation. Its part in translation is to introduce a
foreign literature to those who appreciate not only the enjoyment of reading,
but also the knowing and understanding of other cultures. The magazine is
published biannually. It features selected pieces in a variety of genres, and
will include¾ apart from its
main contents, reviews, criticism, and essays. For the past two years I've had the
opportunity to introduce to the online reader some English translations of
fiction and poetry from Vietnamese authors through The Writers Post magazine at www. thewriterspost.net. This
electronic literary magazine was launched on July 1999, with an emphasis on
what the Wordbridge intends: to bring to readers who may want to read the
literary works originally written in the Vietnamese language for long
entrenched behind the barrier of language. Both magazines are under my
editorship, and will work in association with each other…” (READ MORE) WORDBRIDGE
is available from major universities and library collections: THE LIBRARY OF CONGRESS Request in: Jefferson or Adams Bldg General or Area Studies Reading Rms CORNELL UNIVERSITY Request in: Kroch Library Asia HARVARD UNIVERSITY Request in: Widener Harvard Depository YALE UNIVERSITY Request in: Southeast Asia Collection. UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE Request in: UC Irvine Library. UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES. Request in: UC Los Angeles Library POETS HOUSE 72 Spring
Street, 2nd fl, KYOTO UNIVERSITY [Japan] Request in: Center for Southeast
Asian Studies. _____________________________________________________ VOLUME 11 - NUMBER 1 – JAN 2009 FRONT PAGE Introductions to contributing poets, writers,
translators, and artists written by TWP’s editor N.
Saomai. (The biographical introductions to
contributing poets, writers, translators and artists published in THE WRITERS POST, and simultaneously in
the WORDBRIDGE, are written by N. Saomai, the editor of the magazines, based on the biographical information submitted by the
poets, writers, translators and artists. In The Writers Post, there are three places in
which the biographical
introductions may appear: this front page of the issue, the TWP Biographical Database,
and the list of Vietnamese Poets and Writers abroad. Biographical data in the TWP Biographical Database are subject to
change where needs be to bring factual information on the authors published
in The Writers Post up to date. We thank the contributors published in The
Writers Post who grant the magazine permission to publish the photographs of
themselves along with the TWP’s introductions to contributors). Editorial Page & Letter to the editor THE WRITERS
POST welcomes letters to the editor, especially letters which are in response
to a critique published in The Writers Post. Letters must include the
sender’s address and telephone number for verification, and senders must
identify themselves by real name. Anonymous letters will not be read. If you
send your letter via e-mail, it must be pasted into the body of the e-mail.
Don’t send attachments. If you prefer to send your letter via conventional
mail, please find The Writers Post’s conventional mail address in The Writers
Post Home Page. The editor forfeits the right to correct typing errors or
known factual errors, and your letter will be printed as-is. The writers
published in The Writers Post express their readiness to discuss any issues
they wrote, and The Writers Post would like to print any response, especially
to criticism, for other point of view. However, a letter that is considered
potentially libelous, or a response that includes the response of a third
person will not be published (Here we have a simple reason, an indirect
response is considered personal issue, and a bad-behaved response, if
intended to be hidden inside the other person’s feedback is considered of low
quality and anonymous). Although The Writers Post doesn’t guarantee their
publication, all letters are welcomed. ---- Clarification: The
following is to clarify the TWP’s standpoint THE WRITERS POST is a non-aligned, non-political magazine that focuses
on the world of literature. The magazine is under the ownership and
editorship of N. Saomai/ Nguyen Sao Mai. Editor N. Saomai/ Nguyen Sao Mai has
no affiliation with any political organization, supports no political
movement, has never allied himself with any literary group or association. As
always, The Writers Post maintains independence and objectivity in serving
the literary community.
FEATURED
A
DIRECTORY OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN
THE OVERSEAS [Vietnamese Poets And Writers Abroad
LISTINGS] THE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS
TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD. Most of Vietnamese writers living abroad are
first-generation immigrants, who left Vietnam for the free world as a result
of the 1975 events, when South Vietnam collapsed and the Communist North took
over the entire country. They are the ones who paved the way for a new
literary community abroad, and subsequently, with writers who started writing
after 1975 and second-generation writers who left Vietnam as teenagers,
brought Vietnamese literature into existence in the overseas. [ Click here for their
listings in the full list ] IN THE NEWS OF SORROW We’re very sorry
to bring you the news that
HUYNH
SANH THONG, professor, editor and translator, has died of heart failure at age 82 on November 18, 2008 in New Haven,
Connecticut, USA. Born in 1926 in South Vietnam, Huynh Sanh Thong was one of
the Vietnamese students who travelled to the US in search of a higher
education in very early first decade after the end of World War II. He
started teaching Vietnamese, at the end of 50’s, at Yale University in New
Haven, Connecticut, where he continued his teaching for fifteen years. During
this time, he published some books teaching Vietnamese for English-speaking
readers, which he co-authored with Robert B. Jones, Jr., including
‘Introduction to Spoken Vietnamese (Washington DC: American Council of
Learned Societies, 1st ed. 1957. 2nd ed. 1960. Also, he
co-authored, with Robert B. Jones, Jr., ‘Spoken Vietnamese published in 1979
[?] (Ithaca, New York: Spoken Language Services, 1979[?]). Huynh Sanh Thong
is best known for his The Tale of Kieu, a translation of the
nineteenth century prominent poet Nguyen Du’s long narrative poem Kim Van
Kieu, published in 1973 (first edition New York, USA: 1973; second edition
New Haven, USA: 1983), and an anthology of Vietnamese Poems: From the Eleven
through the Twentieth Centuries (Yale). He founded The Lac Viet Series, in
which the early volumes (#1-14) were under his editorship; the later volumes
(#15-17) were under Duffy’s editorship. Also, in 1983, he founded the Viet
Nam Forum [16 issues, 1983-1997. Volumes 1983-1990 (issues 1-13) were under
his editorship. Volumes 1994-1997 (issues 14-16) were under Duffy’s
editorship]. In 1999, he published ‘The Golden Serpent’, ‘How humans learned
to speak and invent culture’. He was awarded the Harry J. Benda Prize in
Southeast Asia Studies in 1981, and a McArthur Award in 1987. (Photograph
courtesy of Quan Phu Van and Nguoi Viet Online
<http://nguoi-viet.com/absolutenm/anmviewer.asp?a=87048&z=3>). PHUONG
TRIEU, poet and writer, has died on
November 14, 2008 in Austin, Texas, USA. Phương
Triều, born on June 02, 1942 in Nha Man, Sa Dec, South Viet Nam,
high school teacher and journalist
who went into journalism in 1959 in Saigon, and former officer in the Republic of
Vietnam Armed Forces graduated from Thu Duc Reserved Infantry School serving several years’ imprisonment in re-education camps in Phu
Yen and Son La. He settled in the US in 1994, under the status of HO 23. He is the author of eight
books of fiction and poetry, including: Còn Nhớ Còn Thương
(collection of stories/ Saigon: Sông Hậu, 1966), Tiếng Hát Hoàng
Hôn (stories/ Saigon: Sông Hậu, 1969), Sầu Hương Phấn
(stories/ Saigon: Sông Hậu, 1972), Thơ Phương Triều
(poetry/ CA: Tinh Thương, 1995), Trăm Bài Thơ Xuân
(poetry/ Minnesota: Le Huynh, 2000), Xóm Mộ (poetry/ Minnesota: Le
Huynh, 2001), Giọt Sữa Ðất (poetry/ Minnesota: Le Huynh,
2002), Xuong Rong Den (poetry/ Texas: Le Huynh: 2004). His early work
appeared in the Saigon-based weekly Binh Dan in 1959. From that onward, he
contributed to the newspapers and weekly publications published in Saigon,
including: Ngay Moi, Nghi Luan, Tia Sang, Nuoc Nam, Tieng Chuong, Dan Chung,
Trang Den, Tieng Viet, Tieng Dan, Dan Nguyen, and Dan Chu. (Photograph
courtesy of Luan Hoan Homepage
<http://75.177.129.43/luanhoan/TinVan/0TinVan.htm>). VOLUME 13 - NUMBER 1 – JULY 2011 FRONT PAGE Introductions to contributing poets, writers, translators, and artists written by TWP editor N. Saomai. (From the guidelines: … Although the
biographical introductions to contributing poets, writers, translators and
artists are mostly based on the curriculum vitas submitted by contributors,
please be advised that the contributor should not expect TWP to have its
introduction saying exactly what the contributor wants to say. In any case
the contributor should not expect that he could give an editorial opinion on
the introduction to the contributor written by The Writers Post. The editor
reserves the right to refuse the contributor’s suggestion that certain
information should be added from the submitted CV, and the right to omit
certain information, even if it is factual. Also, please be advised that all
biographical introductions to contributors published in The Writers Post are
The Writers Post’s properties, copyrighted by The Writers Post, and cannot be
in any ways and means reused by the contributor or anyone). . (See
a note on submissions). English literature POETRY –
ARTICLES A
FAMOUS CHINESE POEM
OFTEN
MISUNDERSTOOD BY READERS by Vu Dinh
Dinh often
misunderstood by readers VU DINH DINH was born and grew up in Vietnam. Pursuing higher education he came
to the US in 1956 and attended the University of North Carolina at Chapel
Hill, University of Chicago, and University of Hawaii where he obtained his
Ph.D. He was recipient of an East-West Center Grant, a National Endowment for
the Humanities Grant, and a National Science Foundation Honorable Mention
Award, and having served as Senior Heath Planner with the Houston Department
of Health and Human Services, taught at the college level, and had scientific
research works published in international journals. His publications on
Vietnamese culture include “In Search of a Tradition Code of Behavior and
Cochinchina: Reassessment of the Origin and Use of a Westernized Place Name”.
In 2001, his ‘Selected Vietnamese Poetry’ was published by R&M (Stafford,
Texas: R&M, 2001). Published
bilingually, the book includes 100 original poems in Vietnamese language he
selected, and 100 translation versions he translated into English. The poems,
which cover a period of more than one thousand years beginning with Ly Thuong
Kiet’s dating from 1077 when this General repelled the Tong invasion (from
China), range over various topics taken as the translator’s main focus of
human love and passions: the beloved land, patriotic appeals, family ties,
and human nature. ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Vu Dinh Dinh’s Bio ARC
FLASHES
by Simon
Peter Eggertsen SIMON PETER EGGERTSEN was born in Kansas, grew up in Utah, educated in Virginia and
England. After receiving his first degree in literature and language (BYU),
he attended Virginia and Queens’ College, Cambridge, to study law. His early
interest in words developed into a passion for poetry and he has been writing
poems at the age of seven, puns and limericks, doggerel for the most part.
Trained as a lawyer, but his first line specialty is international public
heath. Eggertsen has spent most of his professional years working and
teaching in the area of international public health (the latter at Harvard
and Boston University). He has lived or worked in over 50 countries, an
experience providing him with events and imagery which have inspired most of
his poems¾ he composed several pieces affectionately and vividly evoking
the landscapes, natural events and facts, and customs of the countries he had
worked for or lived through. His pieces have appeared or will in Dialogue,
The Salt River Review, The Catholic News (Trinidad), Wordbridge and The
Writers Post. He has won the Poetry Prize at the Whidbey Island Writers
Conference (2008) and was recently named to the semi-finalist list for the
Pablo Neruda Prize in Poetry (Nimrod, 2008). ÿ RETURN TO
CONTRIBUTORS ÿ Arc
Flashes Simon Peter
Eggertsen’s Bio FAMILY
BEAUNIER
Three poems by Christopher Barnes
The Play -
To Let - Family Beaunier CHRISTOPHER BARNES, British poet, won the Northern Arts Writers
Award in 1998, published the debut poetry collection LOVEBITES in 2005
(Chanticleer Press, 6/1 Jamaica Mews, Edinburgh).Christopher Barnes performed
numerous poetry readings, in July 2001 at Waterstones bookshop to promote the
anthology ‘Titles Are Bitches’, on Christmas of the same year at Newcastle’s
Morden Tower debuting the poet’s own poems, in August 2003 at the Edinburgh
Festival as a Per Verse poet at LGBT Centre, Broughton St. Each year
Christopher Barnes reads for Proudwords lesbian and gay writing festival. As
a poet taking an active part in the literary circles of Newcastle,
Christopher Barnes involved in events and partook in workshops, works include
making radio programme for Web community radio, entering a poem/visual image
into The Art Café project, making a digital film with artists Kate Sweeney
and Julie Ballands at a film making workshop called Out Of The Picture which
was shown at the festival party for Proudwords. Also, Christopher Barnes
worked on the collaborative art and literature project How Gay Are Your
Genes, facilitated by poet Lisa Mathews, exhibited at The Hatton Gallery,
Newcastle University. Christopher Barnes’ The Holiday I Never Had was
recorded by The South Bank Centre in London. The poet can be heard reading it
on www.poetrymagazines.org.uk/magazine/record.asp?id=18456 Christopher Barnes is
living in Newcastle, UK. ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ
The Play - To Let - Family Beaunier Christopher Barnes’ Bio A poem by
Tu Huynh Tu
Huynh, was born the son of an
officer in the Southern military force in 1970 in Vietnam. His father, who participated
in the 1966 Central Vietnam uprising, died in 1972 when he was two years old.
In 1975, one day before the fall of Saigon on April 30 ending the war of
attrition and the corruptible, inefficient systems of military government his
father protested, he left a collapsed South Vietnam. A Chinook piloted by his
uncle picked up him and his family from the centre of the capital at 4:AM for
nowhere but the ocean with no certainty of a safe destination. But ships
seemed to be waiting. Afterwards, he came to the US, where he settled. Tu
Huynh wrote poems and painted in his early age. Graduated from University of
Florida in Fine Art with Honours in 1995, he painted regularly ever since. He
first exhibited in 1994 in Focus Gallery, The University of Florida -
Gainesville, FL. From 2000 to 2003, he was working as an Assistant Curator
and Exhibitions Developer at The African American Museum in Philadelphia,
assisted in the design, development, research and installation of several
exhibitions at AAMP including: Nurturing
Spirits: A Survey of the Art of Albert Chong; Freedom Without Concession;
Lest We Forget: Glorious Legacies of Our African Past; Dolls To Remember;
Philly Sound; and Affirmations-Objects and Movements. From 2003 to present,
as a Program Coordinator at
the Office of the City Representative, Arts and Culture–Philadelphia,
he coordinated four municipal visual arts programs at Philadelphia’s City
Hall: Art In City Hall, The Student Exhibition (in collaboration with the
School District of Philadelphia), The National Arts Program, and the Special
Exhibition; worked with the Art In City Hall Advisory Council and its
committees to develop exhibitions, explore long range and financial planning,
and organize special events and receptions; and with the Office to implement
Public Relations strategies and community outreach initiatives as required
for each exhibition. His first poem ‘A painter’s crossing’ appeared in
Songvan magazine in 1999. ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Ghost Tu Huynh’s Bio I WILL UNFOLD MY LOVE
A poem by Tran mong Tu TRAN MONG
TU, born on 19-12-1943 in Ha Dong (North Vietnam), grew up in Ha Noi
and Hai Phong (North Vietnam). The Geneva Accord dividing North and South Vietnam at the 17th
Parallel resulted in her immigrating to South Vietnam. After the fall of
Saigon in 1975, she came to the US, where she settled
in Washington. She started in the literary community after 1975,
and regularly contributing to a number of literary magazines in the US and
overseas, including Văn
Học, Văn, Thế Kỷ 21, Sóng Văn, Tạp chí
Thơ, Hợp Lưu, Gío Văn, Phố Văn. Some of her
works have been translated into English and appeared in American high school
textbooks. In the period from 2002 to 2005, she was editor-in-chief of Phu Nu
Gia Dinh Nguoi Viet. Her first collection of poetry ‘Tho Tran Mong Tu published by
Nguoi Viet in 1990 was followed by ‘Cau truyen cua la phong (CA: The Ky,
1994), ‘De em lam gio’ (Poetry. CA: The Ky, 1996), and Ngọn Nến Muộn
Màng (Poetry. CA: 2005). ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ I will unfold my love Literature in translation POETRY
[ originally in free verse ] Three poems by Khe Iem, translated by Joseph Do Vinh, edited by Carol J. Compton
KHE
IEM, Vietnamese playwright, storywriter, poet,
editor. Born in 1946 in Nam Dinh, North Vietnam, he went into immigration
in South Vietnam after the 1954 Geneve agreement divided Vietnam into two
separate parts and set each part under a different political regime:
Communist North and Capitalist South Vietnam. “Hot Huyet”, his debut literary
work, a play, appeared in South Vietnam in 1972. Thirteen years after the
Communist conquest of South Vietnam in 1975, he
escaped Vietnam by boat in 1988, spending a year in a refugee camp in
Malaysia before coming to the United States in 1989, where he settled in
California. In 1994, he founded Tap Chi Tho, a very successful poetry
magazine which is under his editorship until 2004 (Poetry Magazine, US:
Premier Issue launched in Fall 1994). He also published his other books:
“Thanh Xuan” (poetry. US, California: Van, 1992), “Loi cua qua khu” (story
collection. US, California: Van Moi, 1996), “Dau Que (poetry collection. US,
California: Van Moi, 1996), “Tan Hinh Thuc, Tu Khuc va nhung tieu luan khac”
(literary essay. US, California: Van Moi, 2003). In 2005, he founded the Website Tho Tan Hinh Thuc supporting Post Modernism and New
Formalist poetry, and in 2006 published
an anthology of New Formalist poetry: Blank Verse – Tho Khong Van.. The anthology includes two hundreds and thirteen poems by
sixty-four poets, and of which sixty-eight of the poems are English
translations, translated by Do Vinh.
Lingering –
Crossing - Coffee Khe
Iem’s Bio Do Vinh is pseudonym of Joseph Do Vinh
Tai, who was born in Vietnam in 1968, immigrated with his family to the US in
1975, and studied at the University of Washington, from where he graduated BS
in Political Science. He started in the literary community in 1980, and
subsequently became active in the literary circles of the Pacific Northwest
from the mid 1980’s to the early 1990’s. His poetry and writings have
appeared in Tien Rong, The New Asian Journal, The Seattle Weekly, The Vietnam
Forum of Yale University, Nguoi Viet and Viet Bao daily newspapers, Vien
Dong, Van hoa, Viet Weekly, and Tap chi Tho. His debut collection of poetry
‘Green Plums’ was published in 2005. In the same year, he worked in close
collaboration with poet Khế Iêm on the anthology-in-progress BLANK
VERSE/ Thơ Không Vần as a translator. He was responsible for the
Blank Verse’s English section, and translated into English 68 poems in the
anthology, which includes 162 poems by 64 contemporary Vietnamese poets. The
anthology was published by Tan Hinh Thuc Publishing Club in May 2006. Đỗ
Vinh’s first published translation appeared in Wordbridge and The Writers
Post in 2005 with his translation of Khe Iem’s ‘Contemporary Vietnamese
Poetry on the path of transformation - A portrait of Vietnamese Literature’
(Wordbridge 6 Spring 2005, The Writers Post Volume 7 Number 1 Jan. 2005). He
is currently living in Central Valley, California. ÿ RETURN TO
CONTRIBUTORS ÿ Do Vinh’s Bio Lingering – Crossing - Coffee HEARD THE NEWS OF A FRIEND BEING ROBBED
SUPPOSITION FOR THE
NEXT MORNING
TEACHING THE CHILDREN Three poems by Mai Van Phan, translated by Do Xuan Oanh Mai Van Phan, born in 1955 in Ninh Binh, Red River
Delta, North Vietnam, member of Vietnam Writer’s Association, winner of some
awards for poetry in the provincial and national competition. Mai Van Phan’s
Giot Nang (Sun Drop), a collection of poems
published by Hoi Van Hoc Nghe Thuat Thanh Pho Hai Phong /’The Literature and
Arts Association of Hai Phong City’ in 1992, was followed by Goi Xanh
/Calling Green poetry collection (Vietnam: Hoi Nha Van Vietnam /Vietnam Writer’s Association,
1995), Cau Nguyen Ban Mai (Morning Prayer – poetry collection. Hai Phong,
Vietnam: Hai Phong Publisher, 1997), Nghi Le Nhan Ten (Name Giving Ceremony –
poetry collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1999), Nguoi Cung
Thoi (People in the same Era – epic.
Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1999), Vach Nuoc (Water
wattle - poetry collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 2003).
His poems also appeared in more than 30
anthologies, including FULCRUM 3 published in the US; in many journals
published in Vietnam, including the monthly VAN of the Vietnam Writer’s
Association of Ho Chi Minh City, which is under the editorship of Anh Duc,
editorial address: 81 Tran Quoc Thao – Q.3 – TP. Ho Chi Minh (Anh da roi,
Van: Xuan Mau Dan 1998, Thanh pho Ho Chi Minh 12.1997 – 1.1998); and in the
magazines and Vietnamese language websites published abroad, including “Thi
Luan” Magazine (S. Korean) and TIEN VE, an online centre for
literature and the arts, based in Australia. ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Three poems by Mai Van Phan Mai Van Phan’s Bio Do Xuan Oanh, born in Quang Yen, Quang
Ninh Province, North Vietnam on January 4, 1923, into a poor worker family of
the coalmine area; self-educated and became a jack-of-all-trades – journalist, painter, writer, social worker, songwriter,
translator, peace activist etc. Joining
the revolution before 1945, he wrote the famous Nineteen August song on the
August 1945 General Uprising Day, and subsequently many songs and music works
during the wars. In the translation field, he translated into Vietnamese many
American novels, including Mark Twain’s Huckleberry Finn first published in
Vietnam. Into English he translated the play Truong Ba’s Soul in the
Butcher’s Skin to be performed in America. For a while he joined the Vietnam
Peace Committee and Vietnam-US Society as Vice-chairman and General
Secretary. As a people’s diplomat representing social organisations, he
worked with the Vietnam delegation in Vietnam-US Paris Peace Talks from 1968
to 1973. He retired in 1990 to continue with music and translation
works. ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Do Xuan Oanh’s Bio MILITARY OPERATION FROM THE HEART A poem by Luan Hoan Translated by Thien Nhat Phuong Military operation
from the heart Luan Hoan or Tran Gia Nam, pseudonym of
Le-Ngoc-Chau, poet, fiction and non-fiction writer, author of 20 collections
of poems published under the pseudonym Luan-Hoan. Luan Hoan's recent book of
poetry Em Tu Luc Bat Buoc Ra, a long poem of about 3,000 lines featuring
burlesque, was published in 2008, after O Tinh Lan Lung (Canada: Nhan Anh,
2007), Song Nui Cung Nguoi Thom Ngat Tho (Canada: Nhan Anh, 2002), Co Hoa Goi
Dau (US: SongVan, 1997), Nuoi Thom Chum Ky Niem Xanh (Canada: 1995), Moi Em
Len Ngua –(US: Song Thu 1994), Cam On Dat Da Tro Tho –(US: Kinh Do 1991), Dua
Nhau Ve Den Dau –(US: Song Thu 1989), Ngo Ngac Coi Nguoi –(US: Nhan Van,
1989), Hoi Tho VietNam –(US: Song Thu 1986), Ruou Hong Da Rot –(1974), Luc
Bat Ca –(1970), Ca Dao Tinh Yeu –(1970), Tho Tinh –(1970), Nen Huong Cho Ban
Chan Trai –(1970), Hoa Binh Oi, Hay Den –(1970), Vien Dan Cho Nguoi Yeu Dau
–(1969), Chet Trong Long Nguoi -Nguong Cua (1967), Troi Song -Van Hoc (1966),
and Ve Troi -Van Hoc (1964). His non-fiction books, under pseudonym Luan Hoan
or Le Bao Hoang, include “Tac Gia Viet Nam / Vietnamese Authors” (US: Song
Van, 2005), “Qua Khu Truoc Mat” (CAN: Nhan Anh, 2006), “Dua Hoi Ban Be 1”,
about his friends. (CAN: Nhan Anh, 2006), “Dua Hoi Ban Be 2”, about his
friends. (CAN: Nhan Anh, 2007). ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ
Military operation
from the heart Luan
Hoan’s Bio Thien
Nhat Phuong, pseudonym of Douglas Van Dung, born in 1937 in Ha Dong, North
Vietnam, translator, social worker in the State of Washington (1975-2002),
former teacher at Vietnamese American Association School and several high
schools in Vietnam before 1975. Thien Nhat Phuong received his BA. in Education from
Saigon University, Faculty of Pedagogy (1962), and his MSW from University of
Washington (1993). As a translator, he translated into Vietnamese ‘The end of
the affair’ by Graham Green (Vietnam: Khai Tri, 1965), ‘A good scent from the
strange mountain’ by Robert Olen Butler (US, Seattle: North West News Weekly,
1993), and into English ‘Truong khuc me ve bien Dong’ by Du Tu Le / ‘Tributes
To Mother On The Way Home Via Pacific Ocean’ (co-translator with Tran Le
Khanh – US, Garden Grove: HT Productions, 2002). ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Thien Nhat Phuong’s Bio POETRY [originally
in blank verse]
BEGINNING WITH
VOLUME 11 NUMBER 1 JAN 2009 TWP FEATURES
VIETNAMESE BLANK VERSE Submissions are read by Khe Iem, adjudicated an OK for publication on the basis of blank verse merit. Featured in this issue:
Blank verse by Nguyen Phan Thinh,
Giang Anh
Ien, Nguyen
Tat Do … Translated by Phan
Tan Hai, Tran Vu Lien-Tam … Beginning with this issue, Volume 11-Number 1-Jan. 2009, Poet
Khe-Iem, former editor of Tap Chi Tho (1994-2004), is joining The Writers Post
as Blank Verse editor, and from this point on in charge of the Blank
Verse-in-Translation Section. Khe
Iem is the author of “Thanh Xuan” (poetry. US, California: Van, 1992), “Loi
cua qua khu” (story collection. US, California: Van Moi, 1996), “Dau Que (poetry
collection. US, California: Van Moi, 1996), “Tan Hinh Thuc, Tu Khuc va nhung
tieu luan khac” (literary essay. US, California: Van Moi, 2003). In 2005, he
founded the Website Tho Tan Hinh Thuc supporting Post Modernism and New
Formalist poetry, and in 2006 published
an anthology of New Formalist poetry: Blank Verse – Tho Khong Van. Submissions to this section are read by Khe Iem, adjudicated an OK
for publication on the basis of blank verse merit. Submissions must be
accompanied by an original version of the poem(s). All submissions must
include a declaration guaranteeing that the poem submitted is not a
simultaneous submission, that the author grants and assigns to Khe Iem the
exclusive right to translate (or permit others to translate) and publish the
poem, and that the author grants The Writers Post First Serial Rights to
publish and the Electronic Rights to archive the original / translation
version in The Writers Post. The translator should include the following
simple contract that says, “Dear editor, please consider my translation [title of
translation] for publication. My name is _______, [address] _______.
I confirm that the translation is submitted solely to The Writers Post, that
it is an authorized translation and unpublished work, and that I am the sole
and original translator of it. I hereby grant The Writers Post First Serial
Rights for publication in a future issue, and the electronic rights to
archive and make it available for The Writers Post readers. I also grant The
Writers Post anthology rights to reprint the poem in the future dead-tree
version of poetry published in the Writers Post entitled “The Writers Post
POETRY Series”, which will be sent out as complimentary copies for poetry
promotion purpose.” Translators should bear in mind that the translation they submit
is considered their final version. No change or alteration shall be made
after the translation is edited and published in The Writers Post. This Blank Verse Section includes all Vietnamese blank verse-
in- translation submitted to the current issue, and may be constantly updated
between issues whenever a new submission is accepted for publication. Updates
will be closed three months after the publication of current issue. Poems
received after that closing date and time for updates, if accepted, will be
published in the forthcoming issue. Interested readers be sure to check back
often for new poems. Please click here POETRY [ Blank verse ]
to enter the Blank Verse Section. SHORT
STORY A short story by Kinh Duong Vuong Translated by Pham Viem Phuong Kinh Duong Vuong, pseudonym of Nguyen Tuan Khanh, artist, poet, and short
story writer, born in 1941, known as Rung for his painting, Dung Nham/Co Dong
for poetry, and Kinh Duong Vuong for short story. Kinh Duong Vuong’s Chiec
Mat Na Cuoi, his first collection of short stories published by Van Moi (US)
in 1997, was followed by two collections of poetry and prose: “Dung Nham -
Tho Toan Tap” / Dung Nham - The complete works of poetry (Ho Chi Minh City:
2003, hard cover, 450 pages) and “Kinh Duong Vuong – Van Xuoi Toan Tap”/Kinh
Duong Vuong – The complete works of Prose (Ho Chi Minh City: 2003, hard
cover, 1198 pages). In the field of art, Kinh Duong Vuong is a graduate of
Hue Fine Art School, member of Vietnamese Young Artists Ass. (1966), member
of Vietnamese Association in Northwest OR. (1995), and member of Artcore
Gallery, Los Angeles (1996). His most recent exhibition was at Nguoi
Viet Daily News (CA, 2005). “Paths of Ants” is his third short-story to be
translated into English. ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Laughing Mask Kinh Duong Vuong’s Bio Pham Viem Phuong, born in
1955 in Long Xuyen Province, South Vietnam, graduated from HCMC University of
Education in 1977, and worked as a teacher in Vinh Long Province from 1977 to
1987. He began translation career and published his first translation work in 1986. Since 2000, he has been a managing editor for the Economic
Development Review, the English version of Phat Trien Kinh Te, a
monthly published by the HCMC University of Economics. ABOUT THE EDITOR N. Saomai / Nguyen Sao Mai N.
SAOMAI [photograph 1989, US],
author and editor, born
in 1940 in Quang Ngai where he lived for 7 months before being brought
to Saigon, grew up in A
DIRECTORY OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN
THE OVERSEAS: Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS THE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS
TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD. ranging from
little-known to famous, compiled and listed by Luan Hoan. The listings are
edited, rewritten in English, and given added information to where needs be,
by The Writers Post. Also, new listings may be added by the The Writers Post.
We apologise for any deficiency, to the reader, and
to any poet or writer whose name is not in the list as information is not
available. [ Click
here for their listings in the full list ]
Contact: N. Saomai, Editor, The Writers Post |
AND ARTISTS: FEATURED: BLANK VERSE BEGINNING WITH VOLUME 11 NUMBER
1 JAN. 2009 TWP FEATURES VIETNAMESE BLANK VERSE IN TRANSLATION. Beginning with Volume 11-Number 1-Jan. 2009, Poet Khe-Iem,
former editor of Tap Chi Tho (1994-2004), is in charge of blank verse in
translation. Khe Iem is the author of
four books of poetry and literary essay. In 2005, he founded the Website Tho Tan Hinh Thuc supporting Post Modernism and New Formalist poetry, and in 2006
published an anthology of New
Formalist poetry: Blank Verse – Tho Khong Van. (click here for
Blank Verse Section) VIETNAMESE POETS AND WRITERS ABROAD. The listings provide
information on Vietnamese Poets and Writers living Abroad
(click
here for VIETNAMESE POETS & WRITERS ABROAD). TWP BIOGRAPHICAL DATABASE Photographs,
and factual information on contributing authors (Click here for TWP
BIOGRAPHICAL DATABASE LINKS Links provide access to literature
and art. Click HERE for Links To Lit & Art A
Note On Submissions ... Any essay, review containing libel, invasion of
privacy, obscenity, substantial disruption will not be accepted. As always, translations
and poems will not be edited. The author/ translator should check the
work for typing errors before submitting. On the work(s) published in The
Writers Post the author/ translator owns the copyright. The publisher may
contact the author/ translator if interested in featuring the work(s) into
print publication. (See
a note on submissions). TITLES
RECEIVED Note: Titles here in this page presented, or in the issues mentioned, are
not intended to be ordered through this
website. New titles are added at
the top of this section; the older
ones slide down the column with Cover
Art removed Titles received in
this year, but published in previous
years are added accordingly
among the others published in the same year (some exceptions may be made for
books published in Vietnam). BUOM SAU CANH A
COLLECTION OF BLANK
VERSE
A collection of blank verse by five authors Bien Bac, Bim, Thien
Dang, Nguyen Tat Do, and Giang Anh Ien. 112 pages; 20cm. Language: Vietnamese paper/ US: No Price Given Limited edition distributed to friends. (VN: Nha xuat ban Tho Tan Hinh Thuc,
2008). An anthology of VIETNAMESE NEW FORMALISM POETRY anthologized by Khe Iem, partly translated by Do Vinh, introduction by Dang Tien. ISBN: 0-9778742-0-6 500 pages; 21cm. Language: Vietnamese and English paper/ US: $20.00 (CA: Tan Hinh Thuc Publishing Club,
2006) Contact information: Contact the publisher at: P.O. Box 1745 Garden Grove, CA 92842 INRASARA’S CHUYEN
40 NAM … A poetry collection 112 pages; 20cm. Language: Vietnamese paper/ VN: $DONG 20,000 (VN: Nha xuat ban Hoi Nha van, 2006) Contact information: INRASARA 107, Duong 45, Phuong 6, Quan 4, Thanh pho Ho Chi Minh VIETNAM THE BOOK OF HOPES AND DREAMS A POETRY ANTHOLOGY Published by Bluechrome to raise money for the Medical Aid (Afghanistan)
appeal of the Glasgow-based charity Spirit Aid, which is an entirely
volunteer run organisation, headed by Scottish actor and director, David
Hayman. There are contributions from Margaret
Atwood, Lawrence Ferlinghetti, John Heath-Stubbs, Carol Ann Duffy, Simon
Armitage, Tony Harrison, Alasdair Gray, Edwin Morgan, Penelope Shuttle, Anne
Stevenson, Jon Stallworthy, Alan Brownjohn, Ruth Fainlight, David
Constantine, Moniza Alvi, Cyril Dabydeen, Elaine Feinstein, Vicki Feaver,
Michael Horovitz, Tom Leonard, Robert Mezey, Lawrence Sail, Jay Ramsay,
Charles Ades Fishman, Geoffrey Godbert and Ian Duhig, amongst others. Language: English paper/ UK £9.99 Available from all good bookstores in the UK.
Outside the UK via the Bluechrome
or UK Amazon Moe information about the book on Dee Rimbaud’s
website at http://www.thunderburst.co.uk PATERNSON LITERARY REVIEW ISSUE 35 Edited
by Maria Mazziotti Gillan 418 pages; 22,5 cm. Language: English paper/ US: $13.00 Contact information: Passaic County Community College One College Boulevard Paterson, NJ 07505-1179 LUAN HOAN’S O
TINH LAN LUNG A poetry selection 630 pages; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $30.00 (CAN: Nhan Anh, 2007) Contact information: Nha Xuat Ban Nhan Anh Email: lehan3359ca@yahoo.com SONG THAO’s CHON CU A novel 228 pages; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $17.00 (CAN: Nhan Anh, 2006) Contact information: Contact the author at: 7805 Claire Fauteux #1 Montreal, PQ H1K5B6 DU TU LE’s [neu can] hay cho bai tho mot ten goi !?! The 44th book of the
author, a collection of poems written from 2000 to 2006 published by HT
Productions in August 2006. 156 pages; 21cm. Cover: derek pham Layout: vuong trung duong Author’s photograph: le dinh thang Art work: dinh cuong Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: HT Productions, 2006) Contact information: Contact the publisher at: HT Productions 12751 Lucille Ave, Garden Grove, CA 92841 - 4711 Email: hanhtuyen@hotmail.com FACTOTUM SOUNDTRACK
CD The score to the Charles-
Bukowski’s-novel-based film “Factotum” was composed by the renowned Norwegian
singer & songwriter Kristin Asbjornsen, in which she performed two poems
by Bulowski. In addition to the music from the film, the soundtrack contains two more songs based on poems by
Bukowski taken from ‘What matter most is how well you walk through the
fire’. The CD is available from Milan
Entertainment, Inc. beginning August 1st. Contact information: Milan Entertainment 3500 W. Olive Ave. Suite 750 Burbank, CA 91505 ph: 818.953.7818 fx: 818.953.7801 Khe Kinh Kha’s TO TINH A collection of poems and songs by Khe Kinh Kha, writer
and musician, author of Que huong trong noi nho, Luu vong ca (music, 1980),
Di chuc cho con (music, 2005). Khe Kinh Kha’s debut poetry collection To Tinh
includes 66 poems and 14 songs, of which a number of poems was already
published in literary magazines in Vietnam before 1975, dating from 1966. To Tinh Collection of poems and songs 154 pages; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: No Price Given Limited edition distributed to friends. (NJ: Thu An Quan, 2006) Contact information: P.O. Box 58 S. bound Brook, NJ 08880 E-mail: tranhoaithu@yahoo.com Tl
# (908) 769-1718 A
novel by Uyen Nicole Duong, author of Mui Huong Que (Mui Huong Que was published
under her real name Duong Nhu Nguyen), is released by RavensYard Publishing, Ltd. The book is available online from RavensYard,
Amazon.com, and Barnes and Nobles. Daughters of the River Huong ISBN 1-928928-16-1 271 pages; 21cm. Language: English Trade
paperback; SRP $ 17.95 Contact information: Contact the publisher at: info@ravensyard.com GREEN PLUMS A collection of poems in English and Vietnamese by Do Vinh. Green Plums 143 p.; 21cm. Language: English and Vietnamese No
price or publisher given Contact: Joseph Dovinh: 12519 Larkin Drive Bakersfield, California 93312 TAC GIA, VOI CHUNG TA by Le Quynh
Mai. A
compilation of interviews with author conducted by Le Quynh Mai, who is in
charge of the Literature and Art Programme on ‘Tieng
Noi Viet Nam’ Radio (103.3 FM), Montreal, Canada, and a contributor providing
literature and art news to the readers of Hop Luu magazine. Tac gia, voi chung ta 334 p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Khanh Truong paper/ US: $18.00 US/ CAN: $20.00 CAN (CAN: Khoi Nguyen, 2004) Contact: Khoi Nguyen 6567 Ernest Lavigne Montréal P.Q LUAN HOAN, MOT DOI THO by Le
Han A compilation of writings about poet
Luan Hoan by 154 writers and acquaintances, ranging from articles,
interviews, and poems dedicated to the poet. The book also contains Luan
Hoan’s family pictures, and drawings by friends and artists. Compiled by Le
Han. Luan Hoan, mot doi tho Cover: Luan Hoan’s portrait by Dinh
Cuong. Layout by Le Han Copy editor: Doan Phe Binding: Central Perfect Bindery,
Toronto 604p, 21cm Language: Vietnamese (CAN: Song Thu, 2004) No price given. THE BATTLE
OF SAIGON A translation version of the short -story collection
‘Mat tran o Saigon’ by Ngo The Vinh, author of The Green Belt, published by
XLibris. “The Battle of Saigon presents war and post war traumatic experience and
dreams from the perspective of Vietnam Diaspora” The battle of Saigon Jacket design by Khanh Truong Jacket photographs © by Tim Page 200 p.; 21cm. Language: English Hardcover ISBN 1-4134-6377-0 Softcover
ISBN 1-4134-6376-2 (US: Xlibris Corporation, 2005) Contact: Xlibris Corporation 1-888-795-4274 Orders@Xlibris.com O CUA By Tran Hoai Thu O Cua - The complete poetry works of
Tran Hoai Thu (Some published poems are revised) Poetry—374p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Than Trong Minh Design & Layout: Tran Hoai Thu paper/ US: No Price Given (NJ: Thu An Quan, 2004) Contact: Tran Hoai Thu P.O. Box 58 S. bound Brook, NJ 08880 E-mail: tranhoaithu@yahoo.com Tl # (908) 769-1718 DAU AN by Nguyen Thi Thanh Binh, author of ‘O doi song
nay’ (short story, 1989), Giot le xe hai (novel, 1991), Cuoi dem dai (short story,
1993), Tron vao giac mo em (poetry, 1997). Dau
an A collection of published short
stories. 325p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Dinh Cuong Design: Cao Hoang paper/ US: $14.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 E-mail: Kimanquan@yahoo.com VAN XUOI
TOAN TAP by Kinh Duong Vuong The complete prose works of Kinh Duong
Vuong. Van
xuoi toan tap 1198p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Rung Hardcover/ No price given (Saigon: 2004) DUNG NHAM,
THO TOAN TAP by Dung Nham The complete poetry works of Dung
Nham. Dung
Nham, tho toan tap 450p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Rung paper/ No price given (Saigon: 2004) VACH NUOC by Mai
Van Phan author
of Giot Nang (Sun Drop), Goi Xanh (Calling Green), Cau Nguyen Ban Mai
(Morning Prayer), Nghi Le Nhan Ten
(Name Giving), Nguoi Cung Thoi (People in the same Era). Vach nuoc Poetry—83p.; 21cm. Language: Vietnamese Layout: T&P Design Responsibility for publishing: Pham
Nga Copy editor: Nguyen Anh Nguyet Hardcover/ VN: VN$25,000.00 (Vietnam: 2003) Contact: Mai Van Phan 12/56 Cat
Cut Hai Phong, VIETNAM E-mail: maivanphan@hn.vnn.vn LUC BAT HOANG XUAN SON by Hoang
Xuan Son author of 3
poetry collections. Luc Bat Hoang Xuan Son Poetry—166p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Hoang Xuan Son Design: Pham Van Nhan Prologue by Cao Vi Khanh Illustrated Art by Tran Quy Thoai paper/ US: $15.00 (NJ: Thu An Quan, 2004) Contact: Hoang Xuan Son #38, 14 street Roxboro Quebec H8Y 1M6 - Canada E-mail: son_hoang42@yahoo.com Interested readers CLICK HERE to
read Luc Bat Hoang Xuan Son LAM CHUONG, TRUYEN VA NHUNG DOAN VAN By Lam Chuong. Lam Chuong, Truyen Va Nhung Doan Van Story, Essay—219p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Khanh Truong Design: Son Ca paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 HUONG MUA A poetry collection by Song Vinh, author of Ve Duoi Hien Xua (2000 Huong Mua , a poetry
collection collected
106 poems the author recently composed, prologues by Nguyen Dong Giang, Thai
Thuy Vi, Thao Nguyen, and Luan Hoan. Some poems are set to music by Phan Ni Tan
(ND), Pham Anh Dung, and Mai Duc Vinh. Cover art by Hoang Vi Kha. paper/ 130 pp – 21cm. (Printed at Andrew Printing Co.) Contact: SONG VINH 107 Bromfield way Tel: (919)
301-5129 E-mail: song_vinh@hotmail.com THE GREEN BELT by Ngo The
Vinh translated into English by Nha Trang & William L. Pensinger co-authors of the novel
The Green Belt was published by Ivy House Publishing, Hard Cover, $ 23.95, 256
Pages (US: Ivy House Publishing, 2004) For more info on The Green Belt, visit CHE TAO THO CA by Phan
Nhien Hao Author of Thien Duong Chuong Giay Che Tao Tho Ca Collection of Poems—94p.; 23cm. Language: Vietnamese Cover Design by Nguyen Danh Bang paper/ US: $15.00 (CA: Van, 2004) Contact: Tu Luc Distributor: www.tuluc.com Tu Luc Bookstore 14318 Brookhurst St Garden Grove, CA 92843 BAT NHA CA By Tu Hoa Author of
Nhap Phap Gioi Luoc Giai Bat Nha Ca Poetry—70p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $10.00 (PA: Ban Tu Thu Tu Hoa, 2004) Contact: Ban Tu Thu Tu Hoa Dauxua756@aol.com NGHI VE VAN HOC HAI NGOAI By Nguyen
Mong Giac, Author of
10 books. Nghi ve Van hoc Hai Ngoai Essay—253p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Nguyen Dong and Nguyen
Thi Hop paper/ US: $13.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 SONG VOI CHU By Nguyen
Hung Quoc Author of 8
books Song Voi Chu (Living with Words) Essay on language and
literature—202p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Nguyen Hung Author’s photo Credit: Pham Huu Khanh
(Saigon: 12, 2002) paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi & Tien Ve Online
Centre for Arts, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 THAP TA By To Thuy
Yen Thap Ta Second poetry collection of the author 140p.; 21cm. (Published by the author, under An
Tiem Publisher’ name, 2004) paper/ US: $16.00 Contact: Mrs. Huynh Dieu Bich VAN HOC VIET NAM THE KY 20 MOT SO HIEN TUONG VA THE LOAI By Nguyen
Vy Khanh Author of 5
books. Van Hoc Viet Nam The Ky 20 Mot so hien tuong va the loai Research—663p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Justin Nguyen paper/ US: $22.00 (CA: Dai Nam, 2004) VAN HOA, GIOI TINH VA VAN HOC By Nguyen
Hoang Van Van Hoa, Gioi Tinh va Van Hoc Essay—265p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Hoang Ngoc Dieu paper/ US: $14.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 CHU DUOI CHAN TUONG By Nguyen
Vien Author of 6
books. Chu duoi chan tuong Story—204p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 TUOI 20 YEU DAU By Nguyen Huy Thiep Tuoi 20 yeu dau Novel—193p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Nguyen Trong Khoi paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 MAU HE By Tran Yen Hoa Author of 5 books. Mau He Novel—412p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Ho Thanh Duc paper/ US: $15.00 (CA: The Ky, 2004) Contact: Tran
Yen Hoa. 14272
Hoover St #95 Westminster, CA 92683. Phone: 714-636-2390 714-623-2642 AO GAM VE LANG By Tran Yen Hoa Author of 5 books. Ao Gam Ve Lang Collection of stories—295p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Ho Thanh Duc paper/ US: $15.00 (CA: The Ky, 2004) Contact: Tran
Yen Hoa. 14272
Hoover St #95 Westminster, CA 92683. Phone: 714-636-2390 714-623-2642 BEN LUNG NHUNG CON CHU By Song Thao Author of six books. Ben Lung Nhung Con Chu Collection of short stories—218p;
21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2003) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 MADE IN VIETNAM By Thuan Made in Vietnam Collection of short stories—192p;
21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2003) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 THUONG NHO HOANG LAN By Tran Thuy Mai Thuong Nho Hoang Lan Collection of short stories—240p;
21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2003) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 TINH THOM MAY NHANH By Le Han Tinh Thom May Nhanh Collection of Poems—177p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Dinh Cuong paper/ US: No price given (CA: No publisher given, 2003) Contact: leh@aecl.ca lehan3359ca@yahoo.com MAY SONG CUNG LOI By Hoang Chinh Author of 4 books. May Song Cung Loi Novel—285p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art: Thieu Nu by Vi Vi paper/ US: $13.00 (CA: Van Moi, 2003) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 PATERSON LITERARY REVIEW Literary Journal Issue 32 Editor: Maria Mazziotti Gillan Paternson Literary
Review A multicultural literary journal,
established in 1979, Issue 32 contents includes: poetry, translations, prose,
fiction, memoir, essay, reviews. 354 p.; 23cm. Language: English paper/ US: $10.00 Contact: Maria Mazziotti Gillan, Editor Paterson
Literary Review 1 College Boulevard Paterson, NJ, 07505-1179 USA LUU
DAN THI THOAI
A Selected Works of Stray Immigrants’
Poetry Critique By Dien Nghi & Song Nhi. · Literary essay and constructive
criticism. Luu Dan Thi Thoai, critique—585p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $20.00 (CA: Coi Nguon, April 2003) Contact: CSTV Coi Nguon C/o Song Nhi 322 Ryegate Court, San Jose, CA 95133 USA Tel: (408) 729-8352 Fax: (408) 258-0142 E-mail: songnhi_2000@yahoo.com Or : songnhi2000@hotmail.com SONG NUI CUNG NGUOI THOM
NGAT THO
By Luan Hoan Author of 18 poetry collections. His
17th collection is Co Hoa Goi Dau, published by Song Van in 1997. Song nui cung nguoi thom ngat tho Poetry — 138p.; 21cm. paper/ US: 10$.00 Language: Vietnamese (CAN: Tho, 2003) Contact: Le Ngoc Chau 11351 ARMAND LA VERGNE Montréal Nord PQ
H1H-5W3 CANADA Tel: (514) 325-6409 E-mail: luanhoan@videotron.ca TRAM NAM DE LAI By Tran Van Le Author of 5 poetry collections. Tram nam de lai poetry—195p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US (no price
informed) (CA: Nguoi Thuong, 2005) Contact: Tran Van Le 1121
1/2 Alpine St. Los Angeles, CA 90012 USA (Note: The book’s cover
informs that TNDL is published in 2005. The Writers Post, however, receives
TNDL in May 2003) THU QUAN BAN THAO, Issue 11 -
2003
A collection of literary works and the arts, unpredictably published series, (NJ: Thu An Quan, 2002) P.O. Box 58 S. Bound Brook, NJ. 08880 THIEN NHAT PHUONG & TRAN LE KHANH’s Tributes to mother on her way
home via pacific ocean, the translation version of Me Ve Bien Dong by Du Tu Le. Poetry -- 168p.; 21cm -- Second
edition. (CA: HT Productions, 2002) Note: Titles in
this page presented, or in the issues mentioned, are not intended to be
ordered through this website. |
Copyright
©
The Writers Post
1999. Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. ISSN 1527-5469
– US-based, founded 1999. Founder
& Editor: N. Saomai |