ELECTRONIC MAGAZINE OF WRITING
TheWriters Post
   A MAGAZINE OF LITERATURE AND LITERATURE IN TRANSLATION
Published biannually – ISSN: 1527-5469
Author index

Copyright © The Writers Post 1999-2006.

Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

 

ISSN 1527-5469 – US-based, founded 1999. Founder & Editor: N. Saomai

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PROSE AND VERSE, ESSAY, ARTICLE,

AND CRITIQUE LISTED BY AUTHOR, TRANSLATOR.

AIDAN ANDREW DUN – Duong Nhu Nguyen – DU TU LE – Dung Nham – Dinh Cuong -  DIEN NGHI – Dinh Linh – Dinh Nguyen – Dang Than –DANG TIENDoan Minh Hai – Doan Phu Thu – Doan Thuan - DO Kh.  Do Quy Toan – Do Vinh – DO XUAN OANHDuc Pho- Giang Anh Ien – Hoa Thi-  HOANG XUAN SON Hoang Loc- Hong Khac Kim Mai – HO HUU THUE – Huy Tuong – Inrasara – Khe Iem -

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

AIDAN ANDREW DUN

Colibri

 

CHRISTOPHER BARNES

Jazz    Jean-Claude In The Park 

The Play - To Let - Family Beaunier 

The Recyclers – The Screenager - Poem For Father’s Day

 

CHU VUONG MIEN

The word  White crap  Being a poet, Our Time, The bird

 

DIEN NGHI

April

 

DUNG NHAM

Volunteer

 

DUONG NHU NGUYEN

The young woman who practiced singing.

The Ghost of Ha Tay

Les paroles to Sir who goes to Paris

Of modern dance and creativity    

The three children of a Vietnamese schoolteacher

What has happened to “May All Yours Wishes come True” 

Two songs for Sean 

Ocean and exile 

From Gulag to Love, a lover’s ballad to him

 whose name is prisoner-of-conscience 

 

DU TU LE

The place where Mother returned    When I die, take me to the sea

 

DANG THAN

Seven poems from TAO’S POETRY or the Poetic Pursuit of the Truest-self 

The shock to root   I bathe

 

DANG TIEN

New  Formalism the beat of new era

 

DINH CUONG

Year-end Blues

 

DINH LINH

My local burning  Investment advises

DINH NGUYEN

Call it living  

 

DOAN MINH HAI

Releasing reincarnation  

DOAN PHU TU

The colors of time

DOAN THUAN

About flower

DO KH.

 

The attendant lady  

 

DO VINH

Translator of  Contemporary Vietnamese Poetry: On the Path of Transformation

 Khe Iem reads ‘Lonely night’ by Do Vinh   A death on television     

 Reading Vietnamese New Formalism

Lingering – Crossing - Coffee 

Vietnamese love poetry  from traditional pre-war period to new formalism

New  Formalism the beat of new era 

 

DO XUAN OANH

Translator of  True The lesson Just a dream  After-effects,  Suppose, I…I, You….You….    

Arrow of darkness, Halt for thinking, Bloom, Screech from the door, Pray N. 18, Wish for resurrection.  

Top-notch watchfulness, Aware would survive, Rhythm of autumn return,

Heard the new of a friend being robbed, Supposition for the next morning, Teaching the children   

Stare me, Unbelievable, The immortal mouth,    

The night spring begins, Selecting a scene, My brother

Always keeping cool to see visitor off at gateway   Him 

Noted at the great wall

Love text No 16 in autumn flowers

Reciting a dream  

 

DUC PHO

 

Act (1)…  

 

GIANG ANH IEN

 

Question  

 

HOA THI

Taking a walk

HOANG LOC

By the cemetery on Millington Street  Reclaiming a rib  To Mississippi
HOANG NGOC HUONG

This is not the first time

HOANG THI BICH TI

Woman behind the billboard
HOANG XUAN SON

Snow  Alongside  Father and Son    The nouriture of hair

 Of Tree-frog, and Clown; Untitled  A golden fall in the old town 

Poet’s Dream, Tears   Suddenly one day  Jar  Cry  Alcohol

 Thoughts  Composition  Jar  Cry  Alcohol  Thoughts 

 

HONG KHAC KIM MAI

Face to face    Unlimited Prosperity,  Magnolia

 

HUY CAN

Regret

 

HUY TUONG

The path

 

INRASARA

Stories retold only after 40 years  

 

KELLI CRAIG DANG

Translator of  Ngoc’s journey

 

KEVIN BOWEN 

Translator of Drinking with a North Vietnamese soldier,

Waiting for Spring by the road side,  Living life a misty vapor   by Phan Xuan Sinh

 

KHE IEM

Contemporary Vietnamese Poetry: On the Path of Transformation

 Khe Iem reads ‘Lonely night’ by Do Vinh   A death on television     

 Reading Vietnamese New Formalism

Lingering – Crossing - Coffee 

Vietnamese love poetry  from traditional pre-war period to new formalism

 

KHE KINH KHA

let it be, my love  Without your love

KINH DUONG VUONG

Time of market  A disaster  Paths of Ants  Laughing Mask

LAM CHUONG

The hamlet by the wood

LE NGUYEN

 

LEE MINH McGUIRE

Water charm

 

LE THI HUE

The stirring red

 

LUAN HOAN

 

The compass of command transferred to a friend  Washing my wife's clothes 

The pray on the execution grounds  Military operation from the heart

 

LE QUYNH MAI

An interview with author Ngo The Vinh.

LU QUYNH

Darkness in the underground

LUU HY LAC

 

Night in tenderloin  

 

MAI VAN PHAN  

True The lesson Just a dream  After-effects,  Suppose, I…I, You….You….    

Arrow of darkness, Halt for thinking, Bloom, Screech from the door, Pray N. 18, Wish for resurrection.  

Top-notch watchfulness, Aware would survive, Rhythm of autumn return,

Heard the new of a friend being robbed, Supposition for the next morning, Teaching the children   

Stare me, Unbelievable, The immortal mouth,    

The night spring begins, Selecting a scene, My brother

Always keeping cool to see visitor off at gateway Him

Noted at the great wall

Love text No 16 in autumn flowers

Reciting a dream

 

MARTHA LACKRITZ

 

10 anonymous ca dao poems 

 

NGO DUC DIEM

 

Ground zero

 

NGO DA THIEN

 

NGO THE VINH

 

The battle of Saigon  Peace will come no sooner 

Buddha’s tears  A small dream  Echoes the crane’s call of sorrow

The Sacred River Will Never Be Drained Dry

 

NGUYEN BA CHUNG 

Translator of Drinking with a North Vietnamese soldier,

Waiting for Spring by the road side,  Living life a misty vapor   by Phan Xuan Sinh

 

NGUYEN CANH NGUYEN

A little memory of Monaco  

NGUYEN DANG THUONG

Corpse  Just chatting

 

NGUYEN HUU THUY

The green expression of love

 

NGUYEN HUU TRI

Without a native land  Linda’s weekend  The blind woman in Beijing 

Nowhere to go

NGUYEN KHAI

 

NGUYEN LUONG BA

 

Tsunami Tsunami

 

NGUYEN MANH TRINH

Nguyen Manh Trinh talked with author  Ngo The Vinh

NGUYEN NGOC BICH

An introduction to the Vietnamese Classic Cung Oan Ngam Khuc

& translator of  Flee, darling, into my dream  Forked roads   Unending season   

 Night without power in the US

A pair of women’s shoes made in Vietnam  

Claiming my right to being a nitwit

 

NGUYEN PHAN THINH

Leaf   My wishes   starting from logos in silence, Dalat   A Stranger Resurrection

 

N. SAOMAI / NGUYEN SAO MAI

Thanks, happy death    A Place for the Son of Man

The translator should be able to penetrate the language barrier,

that he could render in translation the original.  reads SPRING ESSENCE by John Balaban.

Words    Rain   Where could it be

& translator of  Weigh anchor to run  short story by Nguyen Thi Hoang Bac

When the snow melts  short story by Nguyen Thi Thanh Binh

The dream of a hurricane  short story by Nguyen Thi Thanh Binh

Eva  short story by Song Thao

Enter the city  short story by Tran Gia Nam [Luan Hoan]

Time of market  short story by Kinh Duong Vuong

Woman behind the billboard   short story by Hoang Thi Bich Ti

The stirring red  short story by Le Thi Hue

The hamlet by the wood  short story by Lam Chuong

The character uprising  short story by Tran Yen Thao

On the 30th day after my child’s birth  poem by Thanh Ton

 

This is not the first time  poem by Hoang Ngoc Huong

Taking a walk  poem by Hoa Thi

The pray on the execution grounds   poem by Luan Hoan

The path  poem by Huy Tuong

Eyes of the girl from Son Tay  poem by  Qung Dung

Darkness in the underground  short story by Lu Quynh

December, Flower  poems by Phan Ni Tan

 

NGUYEN TRUNG

NGUYEN THI HOANG BAC

Weigh anchor to run

 

NGUYEN THI THANH BINH

Flee, darling, into my dream  Forked roads   Unending season   

 When the snow melts    Night without power in the US

A pair of women’s shoes made in Vietnam    Go go come come

The dream of a hurricane

Claiming my right to being a nitwit

N. P.

NGU THUYET

Cherry blossoms shattering

PETER NGUYEN

Translator of   Being a poet, Our Time, The bird   by Chu Vuong Mien
PHAM MANH VIEN

Farewell music, Purification To welcome you, my love -- Creation

 

PHAM VIEM PHUONG

translator of  A disaster  Paths of Ants  Laughing Mask by Kinh Duong Vuong

 

PHAM NGUYEN LUONG

The lucky compulsive gambler

PHAN NI TAN (ND)

December, Flower

PHAN TAN HAI

translator of A Stranger by Nguyen Phan Thinh

 

PHAN XUAN SINH

Waiting for Spring by the road side  Living life a misty vapor 

QUANG DUNG

Eyes of the girl from Son Tay

QUE SON

One Spring morning  A moment in Hanoi

 

RHONDA CORCORAN

 

Translator of   Returning to the old place   by Song Thao

 

RUNG

SIMON PETER EGGERTSEN

Arc Flashes
SONG HO

The mountain  Country-You-Happiness, To a lonely child  The nightingale's death  Thoughts about Poetry   Picking fallen leaves The Uc Trai gourd musical instrument

 

SONG NHI

An open-hearted message from New York 9/11 addressing to mankind  Twitters of migrant birds  ‘A Drunk Poem  The unfortunates 

 

SONG THAO

Eva  The dangling love  Returning to the old place   Ngoc’s journey 

 

SONG VINH

A two-faced world 

THANH NHUNG

Loss, Softly  

THANH THANH

The humane hearts  Just cause  Laud to Pope John Paul II   Girl friend   Familiar, Thank you, America Owning to Eve        Reflections  To Yosemite thinhking back to Vietnam

     I have left behind 

 

THANH TON

On the 30th day after my child’s birth   Response 

 

THANG VINH

Time

THIEN NHAT PHUONG

Translator of   The dangling love  Returning to the old place 

Ngoc’s journey   by Song Thao

Military operation from the heart  by Luan Hoan

The place where Mother returned   by Du Tu Le

 

THUHUONG

The purple roses        

 

TONY O’DONNELL

TRAN GIA NAM

Enter the city

TRAN HOAI THU

The battlefield

TRAN LE KHANH

Tsunami disaster

TRAN MONG TU

Thank you, my child  I will unfold my love

TRAN TRUNG DAO

My Life for my Mom laughter 

TRAN VU LIEN TAM

translator of “The black mark and a piece of paper”, and “Two Sentences” by Nguyen Tat Do.

TRAN YEN THAO

The white cloudy road  The character uprising

TRINH CUNG

TU HUYNH

A painter's Crossing  Art  The road climbs high above the timberline  Ghost

UYEN NICOLE DUONG

The young woman who practiced singing.

The Ghost of Ha Tay

Les paroles to Sir who goes to Paris

Of modern dance and creativity    

The three children of a Vietnamese schoolteacher

What has happened to “May All Yours Wishes come True” 

Two songs for Sean 

Ocean and exile 

From Gulag to Love, a lover’s ballad to him

 whose name is prisoner-of-conscience 

VO DINH
VO KY DIEN

The old man who believed only what he saw

 

VU DINH DINH

 

Regret

Poet TAN DA, and the ‘little girl’

A famous Chinese poem  often misunderstood by readers

Cochinchina: Reassessment of …

When I die, take me to the sea

 

VU THI AN

White summer night The plastic duck lantern (under GTV) 

Piece of me  Solitude

 

YEN TRAM

 

Like a yellow leaf

 

ZAAK FRESH

When today is not enough   The director

 

Information on e-mail address, telephone number, publications either compiled by The Writers Post or provided by the contributor will be changed or amended at the contributor's request. Please send changes to update the information.

 

Return to top

 

Return to Contents
HOME