THE WRITERS POST (ISSN: 1527-5467) VOLUME 8 NUMBER 1 JAN 2006
|
NGUYEN
SAO MAI
__________________________________________
two poems by NGUYEN
SAO MAI translated by the
author rain in the
mountain dwelling on her
memory, the forest
in reverie, the spirits
of ones of hundred
years ago were now
heard coming close the drying,
dying stream dated water of a
full moon night for the
rocks might clap its hands amidst
the flow in wild dance. where could it be O schoolgirl
in thee white dress where’s now
my soul in the lee of
the dress where it used to be? MƯA Lẫn trong núi nhớ rừng mê Người trăm năm cũ hồn nghe đã gần Suối khô hẹn nước đêm rằm Vỗ tay đá cuội giữa giòng cuồng lưu. … Ở ĐÂU Hỡi cô áo
trắng học trò Hồn ta trên
áo bây giờ ở đâu? … (the
original was published in Song-van [ISSN: 1089-8123], So
Ra Mat- Premier Issue, 1996; under the pseudonym of Hoàng phương Đông) The Writers Post &
literature-in-translation, founded
1999, based in the US. Editorial
note: Works
published in this issue are simultaneously published in the printed Wordbridge magazine (ISSN: 1540-1723). Copyright
© Nguyen Sao
Mai 2006. Nothing in this magazine may be downloaded,
distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/
artist/ The
Writers Post/ and Wordbridge magazine. Creating
links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or
in other documents is copyright violation, and is not permitted.
|