THE WRITERS POST (ISSN: 1527-5467) VOLUME 11 NUMBER 1 JAN 2009 |
KHE
IEM __________________________________
three poems by KHE
IEM translated
by Do Vinh, edited by Carol J. Compton Lingering pour out breaths and sit stretched into a place empty-handed bend back
motionless as such
until a drop of afternoon bell
dissolves the self and
objects that are created
lie silent as in the past
being covered up by the
lattice wings of prayers pacing on the face of the earth and acknowledging a call lingering at the head of the whirlpool Crossing bite off a piece of sorrow to make snakes and dragons flirt to coax each other across the splendid river distinguished by the afternoon’s
southeasterly winds Coffee set the oars the empty ferry-boat supposes such metaphorical words do not trifle with memory irascible it has come time to bury alive breath itself drip drop the coffee drips The Writers Post &
literature-in-translation, founded 1999,
based in the US. Copyright © Khe Iem & The Writers Post 2009. Nothing in this magazine may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ The Writers Post/ and Wordbridge magazine. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. |
|