THE WRITERS POST (ISSN: 1527-5467) VOLUME 8 NUMBER 2 JUL 2006 |
CHU VUONG MIEN __________________________________________ three
poems by CHU VUONG
MIEN translated by Peter Nguyen being a poet nguyencongtru/caobaquat One life of poetry is life of misery tanda/nguyenbinh One life of poetry periodicals means
one life of peasantry quangdung/phungquan One life of poetry with war really
suck’s I was born later from the back I see how they are stuck our time The new ditch that was dug Is now old as a rug The friend who joined for tea Is now asleep at their own decree The times have changed like a song Nothing is secure for long The page has turned to its last Temporarily seen as history from the
past. the bird
The bird leaves its cage Fly’s the river halfway enrage Suddenly stopping Finding itself dropping From afar I see the bird I’m confused and lost for words Melancholy engulfs as I reach home To see the empty bird cage under my
dome. CHU
VUONG MIEN The Writers Post &
literature-in-translation, founded 1999,
based in the US. Editorial note: Works published in this issue are simultaneously published in the printed Wordbridge magazine (ISSN: 1540-1723). Copyright © Chu Vuong Mien & The Writers Post. Nothing in this magazine may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ The Writers Post/ and Wordbridge magazine. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. |
|