ELECTRONIC MAGAZINE OF WRITING
TheWriters Post
   A MAGAZINE OF LITERATURE AND LITERATURE IN TRANSLATION
Published biannually – ISSN: 1527-5469

Copyright © The Writers Post 1999-2003

Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

 

ISSN 1527-5469 – US-based, founded 1999. Founder & Editor: N. Saomai

thewriterspost3

                                 Current issue: VOLUME 5 -NUMBER 1 JAN 2003

 

CuoiXuong

 Horses, oil on canvas, 30 x 40 inches by Nguyen Khai

 

 ABOUT THE ARTIST:

nguyenKhaiNGUYEN KHAI, pseudonym of Buu Khai, born in Hue in 1940, graduated from the National School of Fine Art in 1963, won the Bronze medal at a Spring Art Exhibition in Saigon even before his graduation. One of the founders of the Young Vietnamese Artists Association -- an active and well-known artist group -- in the early 60's, Nguyen Khai committed himself to painting and found it his only way to probe the depth of reality, his inner state, and to pursue the marvellous. While still in his twenties, he became one of the most famous artists in Vietnam. The fall of the South Vietnam forced him to flee his country in 1981, and settled in the American State of California. The painter resumed his painting, and exhibited regularly since then. His most recent exhibitions were at Hoa Mai Gallery, Paris, French (2004), and Viet Art Gallery, Houston, Texas, USA (2005).

  -----> Art: Horses, oil on canvas, 30 x 40 inches

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

   

TWP’s Sister magazine: 

WORDBRIDGE (ISSN: 1540-1723).

WORDBRIDGE, established 2002 by N. Saomai, published in the US, the first English-language literary magazine from the Vietnamese literary community, is a magazine of literature in translation, and a magazine for literary works of quality originally written in English by established and new writers, edited by the same editor of the Song-Van (ISSN: 1089-8123) and The Writers Post (ISSN: 1527-5469). Wordbridge contains selected literary pieces in a variety of genres: fiction (short stories, excerpts from unpublished novel), poetry (rhymed poems, free verse), translations, reviews, literary critiques, and essays on literature and art.

        letter

 

       N. SAOMAI, WORDBRIDGE, PREMIER ISSUE, SPRING 2002:  Wordbridge is a image001magazine of literature and literature in translation. Its aim is nothing less than to bring to the reader literary works from established and new writers, in the original language and in translation. Its part in translation is to introduce a foreign literature to those who appreciate not only the enjoyment of reading, but also the knowing and understanding of other cultures. The magazine is published biannually. It features selected pieces in a variety of genres, and will includeľ apart from its main contents, reviews, criticism, and essays.

For the past two years I've had the opportunity to introduce to the online reader some English translations of fiction and poetry from Vietnamese authors through The Writers Post magazine at www. thewriterspost.net. This electronic literary magazine was launched on July 1999, with an emphasis on what the Wordbridge intends: to bring to readers who may want to read the literary works originally written in the Vietnamese language for long entrenched behind the barrier of language. Both magazines are under my editorship, and will work in association with each other ( MORE…)

 

wordbridgeWORDBRIDGE is available from major universities and library collections:

 THE LIBRARY OF CONGRESS Request in: Jefferson or Adams Bldg General or Area Studies Reading Rms

 CORNELL UNIVERSITY Request in: Kroch Library Asia 

 HARVARD UNIVERSITY Request in: Widener Harvard Depository 

 YALE UNIVERSITY Request in: Southeast Asia Collection.

 UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE  Request in: UC Irvine Library.

 UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES  Request in: UC Los Angeles Library

 POETS HOUSE 72 Spring Street, 2nd fl, New York, NY 10012

                                           

            _____________________________________________________

 

thewriterspost3

               VOLUME 5 NUMBER 1 OF JAN 2003

FRONT PAGE

Introductions to contributing poets, writers, translators,

and artists written by TWP’s editor N. Saomai.

    (The biographical introductions to contributing poets, writers, translators and artists published in THE WRITERS POST, and simultaneously in the WORDBRIDGE, are written by N. Saomai, the editor of the magazines, based on the biographical information submitted by the poets, writers, translators and artists. In The Writers Post, there are three places in which the biographical introductions may appear: this front page of the issue, the TWP Biographical Database, and the list of Vietnamese Poets and Writers abroad. Biographical data in the TWP Biographical Database are subject to change where needs be to bring factual information on the authors published in The Writers Post up to date. We thank the contributors published in The Writers Post who grant the magazine permission to publish the photographs of themselves along with the TWP’s introductions to contributors).

 

 

Editorial Page & Letter to the editor

   THE WRITERS POST welcomes letters to the editor, especially letters which are in response to a critique published in The Writers Post. Letters must include the sender’s address and telephone number for verification, and senders must identify themselves by real name. Anonymous letters will not be read. If you send your letter via e-mail, it must be pasted into the body of the e-mail. Don’t send attachments. If you prefer to send your letter via conventional mail, please find The Writers Post’s conventional mail address in The Writers Post Home Page. The editor forfeits the right to correct typing errors or known factual errors, and your letter will be printed as-is. The writers published in The Writers Post express their readiness to discuss any issues they wrote, and The Writers Post would like to print any response, especially to criticism, for other point of view. However, a letter that is considered potentially libelous, or a response that includes the response of a third person will not be published (Here we have a simple reason, an indirect response is considered personal issue, and a bad-behaved response, if intended to be hidden inside the other person’s feedback is considered of low quality and anonymous). Although The Writers Post doesn’t guarantee their publication, all letters are welcomed. ----     

Clarification: The following is to clarify

the TWP’s standpoint

   THE WRITERS POST is a non-aligned, non-political magazine that focuses on the world of literature. The magazine is under the ownership and editorship of N. Saomai/ Nguyen Sao Mai. Editor N. Saomai/ Nguyen Sao Mai has no affiliation with any political organization, supports no political movement, has never allied himself with any literary group or association. As always, The Writers Post maintains independence and objectivity in serving the literary community.

thewriterspost3

 

FEATURED

A DIRECTORY

OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN THE OVERSEAS

[Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS]

 

khuevancacTHE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD.

 

Most of Vietnamese writers living abroad are first-generation immigrants, who left Vietnam for the free world as a result of the 1975 events, when South Vietnam collapsed and the Communist North took over the entire country. They are the ones who paved the way for a new literary community abroad, and subsequently, with writers who started writing after 1975 and second-generation writers who left Vietnam as teenagers, brought Vietnamese literature into existence in the overseas. [ Click here for their listings in the full list ]

 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

thewriterspost3

VOLUME 5 - NUMBER 1 – JULY 2003

                  FRONT PAGE

Introductions to contributing poets, writers, translators,

and artists written by TWP editor N. Saomai.

 

(From the guidelines: … Although the biographical introductions to contributing poets, writers, translators and artists are mostly based on the curriculum vitas submitted by contributors, please be advised that the contributor should not expect TWP to have its introduction saying exactly what the contributor wants to say. In any case the contributor should not expect that he could give an editorial opinion on the introduction to the contributor written by The Writers Post. The editor reserves the right to refuse the contributor’s suggestion that certain information should be added from the submitted CV, and the right to omit certain information, even if it is factual. Also, please be advised that all biographical introductions to contributors published in The Writers Post are The Writers Post’s properties, copyrighted by The Writers Post, and cannot be in any ways and means reused by the contributor or anyone). (See a note on submissions).

 English Literature

     SHORT STORY  POETRY  ESSAYS

SHORT STORY

A Place for the Son of Man — [Click on title]

by N. Saomai  

N. Saomai, born on 19 February 1940, started his writing in the early sixties, contributed to newspapers as a freelance writer based in Saigon, and to a monthly as a staff writer (montly NT from 1968 to 1971). His pieces were then published pseudonymously under many different pen names. He completed four novels (written in the period from 1962 to 1975), which remained unpublished during the Viet-Nam war. 'Can Nha', a novel having got past the military government's censors of the press, been ready to be published in 1974, was published 23 years later in the US, periodically in SongVan [USA: SongVan (ISSN 1089-8123), 1996-1997] and in book form in December 1997. Several excerpts from the novel were republished in Van magazine, (CA: Van Magazine, 1999), and in the anthology 'Tho van hai ngoai nam 2000', (Canada: Viet Thuong, 2000). Another novel, 'Bon no le trong den tho', was also published periodically in SongVan, issue 15, but this is the last issue before the discontinuity of the magazine in December 1999. N. Saomai is the founder and editor or editor-in-chief of the magazines: SongVan (ISSN: 1089-8123), The Writers Post (ISSN: 1527-5469), and Wordbridge (ISSN: 1540-1723).

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

   POETRY

An open-hearted message from New York 9/11 addressing to mankind

by Song Nhi.

Song Nhi, born in Ha Tinh (Central of VN) in 1938, was a high school teacher, a newspapers columnist, the Director of Studies of Truong Minh Giang Center of Adults Education in Saigon (1967-1972), editor-in-chief of Huong Di Magazine published by the Federation of Student Associations of Van Hanh University (Saigon: 1965-1968), editor-in-chief of Mau Lua Magazine (1968), staff-writer of the Infantry Periodic (Thu Duc Infantry Academy, 1969-1970), a military officer seconded to the Administrative image001and Personnel Service at the Presidency, Chief of the Press Bureau (1971-1975), and staff writer of Quat Cuong Daily  Newspaper. Emigrated to the US where he resettled in California in 1993, he resumed his writing career as a columnist for and contributor to Vietnamese daily newspapers and magazines in the US and Canada, including Duyen, Dat Dung, Vietnam Daily News, Thoi Bao, Chanh Dao, Chien si QG, Saigon Nho, Vien Xu, Dan Ta, Huong Viet, Saigon Post, Dien Dan PN. Co-founder and Executive Director of Coi Nguon Foundation of Poetry and Prose since 1995, Song Nhi is also the editor-in-chief of Trang Van Hoc Coi Nguon (Vietnam Times, Northern California), editor-in-chief of the electronic magazine Van Nghe Coi Nguon at the website: http://www.coinguon.org

Mot Doi Khong Nguoi /A lifetime without Solace, poetry, is his first collection published in 1968, followed by several others: "Truong Ca Nguoi Viet Su" /The long symphony of a historian (1972), Tinh Con Trong Lang Quen / Love remains in forgetfulness (co-authored with Huynh Ngoc Diep, 1975), Tieng Hon Chien Ma / The hatred of combat cavaliers (US: 1996; second edition 2002), Ve Loi Di Xua / Back to the path of reminiscence (US: 1999), and Loi Tinh Tu – an audio book of his poems. Song Nhi has taken part or edited 12 anthologies of poetry and prose in the overseas.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

Ground zero — [Click on title]

by Ngo Duc Diem

image002Ngo Duc Diem, or Ngo Quoc Si (pen name), was born in 1942 in Ha Tinh, Central Vietnam. Graduated from the School of Pedagogy in philosophy major in 1963 and received his BA in Philosophy from Dalat University in 1964, he taught philosophy and literature at the schools: Vo Tanh, Le Quy Don, Thanh Tam, Hung Dao, Dang Khoa, Giu Se, Van Hoa, and Lam Bich Seminary in Nhatrang. In the period from 1972 to 1975 he chaired the Teacher Association in Khanh Hoa Province. Resettled in the US, he became the Executive Director of the Vietnamese Voluntary Foundation (VIVO), a foundation has served Viet refugees in San Jose and Stockton CA since 1984. "Den Em Nu Hong/ A rose bud for you" is his first poetry collection published in 1983. It was followed by three others: "Tam Khuc Luu Vong/ A Heart Song in Exile" published in 1994, "Do Trang/ The boat of poetry in the moonlight" in 1999, and "Hoa Co May" in 2002. Ngo Duc Diem is the editor of Ngay Ve/The Day of Return magazine (1983-1986), and is a staff writer of the magazines: Dien Dan Thanh Nien/Youth Forum, Nguoi Viet To Do/ Free Vietnamese, and Quan Diem/View Point.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

The humane hearts — [Click on title]

by Thanh Thanh

image001Thanh Thanh, pseudonym of Le Xuan Nhuan, who leads the "Xay Dung" literary group which, owing to the numerous books it had published, was recognized as a main branch of the Vietnamese Cultural Tree at the unique pre-1975 National Cultural Festival in Saigon in the '50s.
In the States, he has published "Ve Vung Chien-Tuyen / Back to the Front Line" (memoirs, Van Nghe, 1996), "Con Ac-Mong /The Nightmare" (poems, The-Gioi Moi, 1998), "Canh-Sat-Hoa, Quoc-Sach Yeu-Tu cua Viet-Nam Cong-Hoa / The Police Plan, R-VN's Aborted National Policy" (memoirs, Xay-Dung, 2002).  He also writes and translates Vietnamese works into English poetry. His poems were frequently selected by American Poetry Associations and anthologized in Wind in the Night Sky, Best New Poems, Outstanding Poets of 1994, Best Poems of 90s, Best Poems of 1997, some poems were selected for the audio anthology The Sound of Poetry. Thanh Thanh is a member of American Poetry Association, and a lifetime member of The International Society of Poets.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

When today is not enough — [Click on title]

by Zaak Fresh

image002Zaak Fresh, graduated from Bowling Green University in Bowling Green Ohio in Economics & English, began his writing as a freelance writer in 1999. Works have appeared in TimeOut New York Magazine, Castle Books, Ottawa Comedy Resouces, Gay Community Magazine, and in the websites: Clevermag.com, Augustcutter.com, Rhinosplode.com, Teachercircle.com, and Muscle.com. Zaak Fresh is a member of the Manitoba Writers Guild, Canadian Federation of Humane Societies, and National Association of Self Esteem.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

Return to top   

Literature in Translation

Unending season — [Click on title]

by Nguyen Thi Thanh Binh

Nguyen Thi Thanh Binh -- Her most recent book is Tron Vao Giac Mo Em, a collection of poetry published by Thanh Van Publisher (1997). This is the fourth book of the author, after O Doi Song Nay (a collection of short stories) published by Dai Nam Publisher (1989), Giot Le Xe Hai (a novel) published by Van Khoa Publisher, and Cuoi Dem Dai (a collection of short stories) published by An Tiem Publisher (1993). Nguyen Thi Thanh Binh's poems have appeared in numerous magazines.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

To Mississippi by Hoang Loc — [Click on title]

Hoang Loc, born in 1943 in Quang Nam, started writing poem image001in the early 60's, received the 1971 Vietnam Pen's Award for poetry. Since 1960, Hoang Loc's poems have been published in number of literary magazines published in Vietnam and abroad. His first collection of poetry "Tho Hoc Tro" published in 1965 was followed by "Trai Tim Con Lai" (1971), and "Qua May Troi Suong Mua" (1999). Hoang Loc's poems have recently been translated into English, including "By the cemetery on Millington Street", "Reclaiming a rib" translated by Nguyen Minh Triet, and "To Mississippi" by Thanh Thanh.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

  

PrintPubs.

    POETRY

A golden fall in the old town — [Click on title]

by Hoang Xuan Son

untitled3Hoang Xuan Son (real name) or Su Mac (pseudonym), born in Vy Da-Thua Thien (Vietnam) in 1942  (registered as 1947 in his birth certificate), teacher and public servant, was educated at universities from where he graduated: University of Saigon (Bachelor degree of Education -Western philosophy), and University of Dalat (Master of Business Administration). Hoang Xuan Son began writing poetry in 1963. His first poem 'Ngay be lon len' appeared in Van magazine in 1964 (the magazine was then under the editorship of Tran Phong Giao, published by the publisher Nguyen Dinh Vuong), was followed by many others published in Van, Chinh Van, Nghien Cuu Van Hoc, Khoi Hanh, Thoi Tap, Nha Van magazines... In 1981 he left Vietnam for Canada where he settled. Vien Pho, his first collection of poetry, was published in 1989 by Viet Chien Publisher. His most recent book Hue Buon Chi, a collection of poems, was published in 1993. Beside these two publications, Hoang Xuan Son's poems reappeared in numerous literary magazines, anthologies, and electronic literary magazines on the World Wide Web published based in the United States and Canada. A new poetry collection Tho Quynh and a CD titled Quynh Huong that presents the songs of ten distinguished songwriters are in preparation.

"A golden fall in the old town" republished in this "From Print Publications" section is translated by Huynh Sanh Thong, submitted to TWP by the author.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

Washing my wife's clothes — [Click on title]

by Luan Hoan

Luan Hoan  or Tran Gia Nam, pseudonym of Le-Ngoc-Chau, poet and short story writer, author of 17 collections of poems published under the pseudonym Luan-Hoan.

Luan Hoan's recent collection of poems Co Hoa Goi Dau was published by SongVan in 1997, after Nuoi Thom Chum Ky Niem Xanh -Canada: 1995, Moi Em Len Ngua -US: Song Thu 1994, Cam On Dat Da Tro Tho -US: Kinh Do 1991, Dua Nhau Ve Den Dau -US: Song Thu 1989, Ngo Ngac Coi Nguoi -US: Nhan Van 1989, Hoi Tho VietNam -US: Song Thu 1986, Ruou Hong Da Rot -1974, Luc Bat Ca -1970, Ca Dao Tinh Yeu -1970, Tho Tinh -1970, Nen Huong Cho Ban Chan Trai -1970, Hoa Binh Oi, Hay Den -1970, Vien Dan Cho Nguoi Yeu Dau -1969, Chet Trong Long Nguoi -Nguong Cua 1967, Troi Song -Van Hoc 1966, and Ve Troi -Van Hoc 1964.

"Washing my wife clothes" republished in this "PrintPubs" section is translated by Huynh Sanh Thong, submitted to TWP by the author.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

    Return to top   

    Notes on translators

Nguyen Ngoc Bich translator of "Undending season"

Nguyen Ngoc Bich, educator, lecturer, author, translator, born in Hanoi Vietnam, educated in Saigon, the US, Japan and Europe, received his B.A. in Political Science from Princeton University in 1958. He did graduate work in Asian studies at Columbia University (1959-65), Japanese literature at Kyoto University (1962-63) bilingual education and theoretical linguistics at Georgetown University (1980-85). In 1975, he came to the US, settled in Virginia, where he taught adult education, elementary school and high school in Arlington, then Vietnamese Literature and Vietnamese Culture and Civilization at Trinity College, George Mason University, and taught at Georgetown University as a teacher trainer in bilingual and Multicultural Education. He is also one of the founders of National News Service, which provides news of interest to readers of Vietnamese language newspapers worldwide. In 1997, he joined RFA (Radio Free Asia) as the Director of the Vietnamese Service at Free Asia in Washington DC.

Nguyen Ngoc Bich is the author of several books mainly in English, editor of the anthology War and Exile: A Vietnamese Anthology, an anthology of stories and poems, published by Vietnamese PEN Abroad East Coast Center in the US (1989). His first book 'The Poetry of Vietnam' published by Asia Society of New York in 1969 was followed by three others: North Vietnam: Backtracking on Socialism (1971), An Annotated Atlas of the Republic of Vietnam (1972), and A Thousand Years of Vietnamese Poetry (Knopf, 1975). He co-authored with his wife, Dr. Dao Thi Hoi, a bilingual collection of Christmas carols (1975), and had a hand in doing a photography book by Tran Cao Linh, Vietnam, My Country Forever (Aide ŕ l’Enfance du Vietnam, 1988), the catalogue of a traveling exhibition of Vietnamese and Vietnamese American paintings, An Ocean Apart (Smithsonian, 1996), the book Thai Tuan: Selected Paintings and Essays (VAALA, 1996).

In the field of translation, he translated into English Truong Anh Thuy’s Truong Ca Loi Me Ru / A Mother’s Lullaby published (1989), a book on Vietnamese Architecture published (1972), two verse collections by Nguyen Chi Thien: Hoa Dia Nguc / The Flowers of Hell (1995) and Hat Mau Tho / Blood Seeds Become Poetry (1996), and poems by some poets living in the US.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

Thanh Thanh translator of "To Mississippi" by Hoang Loc.

Thanh Thanh, pseudonym of Le Xuan Nhuan, who leads the "Xay Dung" literary group which, owing to the numerous books it had published, was recognized as a main branch of the Vietnamese Cultural Tree at the unique pre-1975 National Cultural Festival in Saigon in the '50s.

In the States, he has published "Ve Vung Chien-Tuyen / Back to the Front Line" (memoirs, Van Nghe, 1996), "Con Ac-Mong /The Nightmare" (poems, The-Gioi Moi, 1998), "Canh-Sat-Hoa, Quoc-Sach Yeu-Tu cua Viet-Nam Cong-Hoa / The Police Plan, R-VN's Aborted National Policy" (memoirs, Xay-Dung, 2002).  He also writes and translates Vietnamese works into English poetry. His poems were frequently selected by American Poetry Associations and anthologized in Wind in the Night Sky, Best New Poems, Outstanding Poets of 1994, Best Poems of 90s, Best Poems of 1997; some poems were selected for the audio anthology The Sound of Poetry. Thanh Thanh is a member American Poetry Association, and a lifetime member of The International Society of Poets.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

Huynh Sanh Thong translator of "Washing my wife clothes".

Huynh Sanh Thong, professor, Chair of Viet Nam Forum and coordinator of the Vietnamese Study Center at Yale University.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

thewriterspost3

            The Writers Post Publications Index

CRITIQUE, ESSAYS, INTERVIEW

SHORT STORIES, & POEMS

Published in current, and previous issues:



Short Stories


Enter the city -- Tran Gia Nam
Thanks, happy death -- N. Saomai
Weigh anchor to run -- Nguyen Thi Hoang Bac
The old man who believed only what he saw -- Vo Ky Dien
The battlefield -- Tran Hoai Thu
Eva -- Song Thao
The lucky compulsive gambler -- Pham Nguyen Luong
The young woman who practiced singing -- Duong Nhu Nguyen

Woman behind the billboard -- Hoang Thi Bich Ti

The stirring red -- Le Thi Hue

The Ghost of Ha Tay – Uyen Nicole Duong

The Plastic Duck lantern – GTV

A Place for the Son of Man – N. Saomai

Poems  


Flee, darling, into my dream -- Nguyen Thi Thanh Binh
The mountain -- Song Ho
Year-end Blues -- Dinh Cuong
The colors of time -- Doan Phu Tu
This is not the first time -- Hoang Thi Ngoc Huong
Snow -- Hoang Xuan Son
The compass of command transferred to a friend  -- Luan Hoan
Farewell music, Purification -- Pham Manh Vien
Secular tree -- Song Ho
White summer night -- Vu Thi An
Alongside -- Hoang Xuan Son
To welcome you, my love -- Creation -- Pham Manh Vien
Volunteer -- Dung Nham

A painter's Crossing -- Tu Huynh

Country-You-Happiness -- Song Ho

To a lonely child -- Song Ho

Father and son -- Hoang Xuan Son

The nouriture of hair -- Hoang Xuan Son

The nightingale's death  -- Song Ho

Art -- Tu Huynh

Thoughts of poetry – Song Ho

Forked roads – Nguyen Thi Thanh Binh

Words – N. Saomai

Of tree-frog, and Clown – Hoang Xuan Son

Untitled – Hoang Xuan Son

By the cemetery on Millington Street – Hoang Loc

Reclaiming a rib – Hoang Loc

April  -- Dien Nghi

A two-faced world – Song Vinh

An open-hearted message from New York 9/11

addressing to mankind – Song Nhi

Ground zero – Ngo Duc Diem

The humane hearts – Thanh Thanh

When today is not enough  – Zaak Fresh

Unending season Nguyen Thi Thanh Binh

A golden fall in the old town – Hoang Xuan Son

 

        Return to top   

 

A DIRECTORY

OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN THE OVERSEAS:

Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS

 

khuevancacTHE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD.

ranging from little-known to famous, compiled and listed by Luan Hoan. The listings are edited, rewritten in English, and given added information to where needs be, by The Writers Post. Also, new listings may be added by the The Writers Post. We apologise for any deficiency, to the reader, and to any poet or writer whose name is not in the list as information is not available.  

listings

[ Click here for their listings in the full list ]

Return to top

Return to Contents
HOME

 

                                                            Contact: N. Saomai, Editor, The Writers Post
                                                            
PO. Box 832464 Miami, Florida 33283 USA
                                                            E-mail: songvan@msn.com


CONTRIBUTING AUTHORS

AND ARTISTS:

 

Published authors and artists

featured in The Writers Post

current issue:

Hoang Loc

Hoang Xuan Son

Huynh Sanh Thong

Luan Hoan

Ngo Duc Diem

Nguyen Ngoc Bich

N. Saomai

Nguyen Thi Thanh Binh

Song Nhi

Thanh Thanh

Zaak Fresh

Wordbridge Magazine

 

Vietnamese Poets and Writers

VIETNAMESE POETS AND WRITERS ABROAD.  The listings provide information on Vietnamese Poets and Writers living Abroad (click here for VIETNAMESE POETS & WRITERS ABROAD).

 

TWP BIOGRAPHICAL DATABASE

Photographs, and factual information on contributing authors (Click here for TWP BIOGRAPHICAL DATABASE

 

LINKS

Links provide access to literature and art.

Click HERE for Links To Lit & Art

 

A Note On Submissions ... Any essay, review containing libel, invasion of privacy, obscenity, substantial disruption will not be accepted. As always, translations and poems will not be edited. The author/ translator should check the work for typing errors before submitting. On the work(s) published in The Writers Post the author/ translator owns the copyright. The publisher may contact the author/ translator if interested in featuring the work(s) into print publication. (See a note on submissions).

 

 

THE WRITERS POST PUBLICATIONS INDEX -- Fiction, Poetry from current, and previous issues – Click here

 

FEATURES:

· WORDBRIDGE Magazine

Wordbridge, the magazine of literature

and literature in translation, under the editorship of N. Saomai, published biannually, launched in March 2002.

 

 

N. Saomai, editor,

The Writers Post & Wordbridge

letter

 

FEATURES:

· VIETLINKS

Inside links to original versions of the translations published in The Writers Post. To read these Vietnamese versions you need the VPS font.

Please click here enter VIETLINKS

 

CULTURAL EXCHANGES

· VIETNAMESE literature

 and Western writers

 

The Vietnamese language, simplified into crystallization through its evolution over many thousands of years, is used by  Western writers as they introduce their works into  the Vietnamese literary community. Works in Vietnamese by Western writers such as IRINA's and Y LAN's were acclaimed by interested readers.

 

ylan

QUE NHA

published in 1988 by Que Me

Magazine (Paris, France) is a collection

of 19 memoirs originally written in the Vietnamese language by the British

writer Y LAN.

 

ylan1

 

Y LAN, pseudonym of Penelope Faulkner,

a native of York in England, and a Vietnamese by her soul and heart. Her pieces in Vietnamese first appeared in

Que Me magazine (Paris).

 

CULTURAL EXCHANGES

 · VIETNAMESE Writers

 and literature-in-translation

 

To bridge the gap between World literature

and Vietnamese literature, translators or established writers had introduced their works of translation into literary communities. Remarkable books of translation, from Vietnamese into English and French or vice-versa,  have been published and circulated, including Thien Nhat Phuong & Tran Le Khanh's Tributes to Mother on her way home via Pacific Ocean – Truong khuc Me ve bien Dong, poetry of Du Tu Le (CA: HT Productions, 2002), Coi Nguon's The Silence of Yesterday- Poetry of 22 co-authors (CA: Coi Nguon, 1999) Nguyen Ngoc Bich's The Flower of Hell, and Blood Seeds Become Poetry –Hoa Dia Nguc, and Hat mau Tho; poetry of Nguyen Chi Thien (both published in 1996). The most recent books of translation introducing World literature into the Vietnamese literary community are  "Doi Nhe Khon Kham" by Trinh Y Thu, 'Tuyen tap truyen dich' by Mieng,

 

-->'Doi Nhe Khon Kham'

by Trinh Y Thu

TrinhYThu

 

"Doi Nhe Khon Kham"

is the translation version of a novel by 

Milan Kundera. It is introduced into the Vietnamese literary community by the Vietnamese writer, editor, and translator TRINH Y THU, who translates it from the English version The Unbearable Lightness of Being – the translation by Michael Henry Heim. "Doi Nhe Khon Kham" is published by Van Hoc [CA: Van Hoc, 2002].

$15.00 paper/ US

$17.00 paper/ outside US

Contact:

TRINH Y THU

22 Agostino

Irvine, CA 92614

email: trinhythu@aol.com

 

-->'Tuyen tap truyen dich' by Mieng

 

MIENG

 

"Tuyen Tap Truyen Dich",

published by Van Moi (CA: 2001),

is a translation collection of 9 short stories.

Works by Hwang Sun-Won, Jim Phelan, Singa Naoya, Alberto Moravia, Milan Kundera, Nabil Naoum, O'Henry, Tchekhov, and Ainsa Fernando are translated by the Vietnamese established writer Mieng.

 

xuansuong

 

MIENG, pseudonym of Vo Thi Xuan-Suong, won the Hoa Tinh Thuong Magazine's first prize award for short story in 1972, is the author of Doi Mat (collection of short fiction, VN: 1973) and Tuyen tap truyen ngan (collection of short fiction, CA:1998). Her short stories have appeared in Vietnamese literary magazines published in the US, and in French.

 

Note: Titles here in this page

 presented, or in the issues mentioned,

are not intended to be ordered through this website.

 

thewriterspost3

 

TITLES RECEIVED

 

dutule

 

THIEN NHAT PHUONG

& TRAN LE KHANH’s

Tributes to mother

on her way home  via pacific ocean,

the translation of Me Ve Bien Dong

by Du Tu Le.

Poetry -- 168p.; 21cm -- Second edition.

(CA: HT Productions, 2002)

 

TRINH Y THU’s

Doi Nhe Khon Kham,

the translation of a novel by Milan Kundera

347p.; 21cm.

Van Hoc [CA: Van Hoc, 2002].

$15.00 paper/ US

$17.00 paper/ outside US

Contact: TRINH Y THU

22 Agostino

Irvine, CA 92614

email: trinhythu@aol.com

 

HOANG DU THUY’s

Hanh phuc nhuong,

collection of short stories—206p.; 21cm.

$10.00 paper.

(Canada: Lang Van, 2002)

LANG VAN:

 PO. Box 218 Station "U",

Toronto, Ontario M8Z 5P1

Canada

 

THO THO’s

Phong trien lam mua dong,

collection of short stories—194p.; 21cm.

$12.00 paper/ US

(CA: Van Moi, 2002)

VAN MOI PUBLISHER:

 1127 W. Gardena Blvd,

Gardena, CA 90247

 

DUC PHO’s

Mua Tinh Xin Kip Gat,

collection of poetry—180p.; 22cm.

$12.00 paper/ US

$15.00 paper/ outside US

(CA: Van Magazine, 2002)

VAN Magazine:

 PO. Box 611626,

San Jose, CA 95161

 

TRAN VAN LE’s

Ta nho nguoi xa cach nui song,

collection of poems,

(CA: Nguoi Dung, 2002)

(There is no publisher's address)

 

THU QUAN BAN THAO,

issue 4, and issue 5/2002

collections of literary works

 and the arts,

 unpredictably published series,

(NJ: Thu An Quan, 2002)

P.O. Box 58

S. Bound Brook, NJ. 08880

 

VO PHIEN’s

Tuyen tap,

collection of Vo Phien's works:

Short stories, poems, essays, critiques...

– 782p.; 21cm

$25.00 paper/ US

(CA: Van Moi, 2001)

VAN MOI PUBLISHER:

 1127 W. Gardena Blvd,

Gardena, CA 90247

 

MIENG’s

Tuyen tap truyen dich,

collection of translations --

(CA: Van Moi, 2001)

VAN MOI PUBLISHER:

 1127 W. Gardena Blvd,

Gardena, CA 90247

 

LE THI HUE’s

Van hoa tri tre-

nhin tu Hanoi dau the ky 21,

(CA: Van Moi, 2001)

VAN MOI PUBLISHER:

 1127 W. Gardena Blvd,

Gardena, CA 90247

 

PHAM HAI ANH’s

Huyet Dang,

collection of short stories—215p.; 21cm

$12.00 paper/ US

(CA: Van Moi, 2001)

VAN MOI PUBLISHER:

 1127 W. Gardena Blvd,

Gardena, CA 90247

 

THOAI Q. TRAN’s

Reflections,

collection of poetry,

(NJ: Thu An Quan's Press, 2001)

Contact:

 Thoai Q. Tran,

719 Coolidge St.

Plainfield, NJ 07062.

 

Y NGA’s

Viet Nam oi, Viet Nam,

collection of poetry

(Olso-Norway: Anh Em, 2001)

Contact = Y Nga:

4707 Rundle Horn Drive N.E.

Calgary, Alberta TIY-2K3

CANADA

 

LAM CHUONG’s

Lo Cu,

collection of short stories—255p.; 21cm

$14.00 paper/ US

(CA: Van Hoc, 2000)

VAN HOC PUBLISHER:

 PO Box 1359

Garden Grove, CA 92842

 

MAI NINH’s

Hop am trong vung san khau,

collection of short stories—146p.; 22cm

$10.00 paper/ US

$14.00 paper/ CAN

(CANADA: Thoi Moi, 2000)

THOI MOI PUBLISHER:

 PO Box 266 Station C

Toronto, Ontario M6J 3P4

Canada.

 

BUI NGOC TAN’s

Chuyen ke nam 2000,

(CANADA: Thoi Moi, 2000)

THOI MOI PUBLISHER:

 PO Box 266 Station C

Toronto, Ontario M6J 3P4

Canada

 

TRAN SI LAM’s

Ao Anh Cuoc Doi,

collection of short stories—197p.; 21cm

$12.00 paper/ US

$14.00 paper/ outside US

(CA: Dong Van, 2000)

Contact:

HUONG VAN Magazine

PO. Box 2104

 Westminster, CA 92684.

 

NGUYEN VY KHANH’s

Van hoc va thoi gian,

(CA: Van Nghe, 2000)

VAN NGHE PUBLISHER:

 9351 Bolsa Ave.

Westminster, CA 92683

 

COI NGUON’s

The silence of yesterday,

a selection of Vietnamese poetry,

bilingual, contains works of

22 co-authors – 277p.; 21cm

$16.00 paper/ US

$20.00 paper/ outside US

(CA: Coi Nguon foundation of

Poetry and Prose, 1999)

Coi Nguon foundation of

Poetry and Prose:

 346 N. Ten Street #B

San Jose, CA 95112

 

DUONG NHU NGUYEN’s

Mui huong Que,

collection of short stories – 322p.; 21cm

$14.00 paper/ US

$16.00 paper/ outside US

(CA: Van Nghe, 1999)

VAN NGHE PUBLISHER:

 9351 Bolsa Ave.

Westminster, CA 92683

 

TRAN SI LAM’s

Chi la hu khong,

collection of short stories—209p.; 21cm

$12.00 paper/ US

$14.00 paper/ outside US

(CA: Dong Van, 1997)

Contact:

HUONG VAN Magazine

PO. Box 2104

 Westminster, CA 92684

 

Note: Titles in this page presented, or in the issues mentioned, are not intended to be ordered through this

website.

 

thewriterspost3

 

Return to top

Copyright © The Writers Post 1999.

Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

 

ISSN 1527-5469 – US-based, founded 1999. Founder & Editor: N. Saomai

thewriterspost3