ELECTRONIC MAGAZINE OF WRITING Copyright
©
The Writers Post
1999-2003. Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. ISSN 1527-5469
– US-based, founded 1999. Founder
& Editor: N. Saomai |
|
Current issue: VOLUME
5 BOUBLE ISSUE WINTER 2003 SPRING 2004
-----> Art:
Dream of Trang Chu, oil on canvas, 60 x 40 inches About the artist: TWP’s Sister
magazine: WORDBRIDGE
(ISSN: 1540-1723). WORDBRIDGE, established 2002 by N. Saomai, published in the US, the first English-language
literary magazine from the Vietnamese literary community, is a magazine of literature in translation, and a magazine for
literary works of quality originally written in English by established and
new writers, edited by the same editor of the Song-Van (ISSN: 1089-8123) and
The Writers Post (ISSN: 1527-5469). Wordbridge contains selected literary pieces in a variety
of genres: fiction (short stories, excerpts from unpublished novel), poetry
(rhymed poems, free verse), translations, reviews, literary critiques, and
essays on literature and art.
N.
SAOMAI, WORDBRIDGE, PREMIER ISSUE, SPRING 2002: “Wordbridge is a For the past two years I've had the
opportunity to introduce to the online reader some English translations of
fiction and poetry from Vietnamese authors through The Writers Post magazine at www. thewriterspost.net. This
electronic literary magazine was launched on July 1999, with an emphasis on
what the Wordbridge intends: to bring to readers who may want to read the
literary works originally written in the Vietnamese language for long
entrenched behind the barrier of language. Both magazines are under my
editorship, and will work in association with each other…” ( MORE…)
THE LIBRARY OF CONGRESS Request in: Jefferson or Adams Bldg General or Area Studies Reading Rms CORNELL UNIVERSITY Request in: Kroch Library Asia HARVARD UNIVERSITY Request in: Widener Harvard Depository YALE UNIVERSITY Request in: Southeast Asia Collection. UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE Request in: UC Irvine Library. UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES Request in: UC Los Angeles Library POETS HOUSE 72 Spring Street, 2nd fl, New York, NY 10012 _____________________________________________________ VOLUME 5 DOUBLE
ISSUE WINTER 2003 SPRING 2004 FRONT PAGE Introductions to contributing poets, writers,
translators, and artists written by TWP’s editor N.
Saomai. (The biographical introductions to
contributing poets, writers, translators and artists published in THE WRITERS POST, and simultaneously in the
WORDBRIDGE, are written by N. Saomai, the editor of the magazines, based on the biographical information submitted by the
poets, writers, translators and artists. In The Writers Post, there are three places in
which the biographical
introductions may appear: this front page of the issue, the TWP Biographical Database,
and the list of Vietnamese Poets and Writers abroad. Biographical data in the TWP Biographical Database are subject to
change where needs be to bring factual information on the authors published
in The Writers Post up to date. We thank the contributors published in The
Writers Post who grant the magazine permission to publish the photographs of
themselves along with the TWP’s introductions to contributors). Editorial Page & Letter to the editor THE WRITERS
POST welcomes letters to the editor, especially letters which are in response
to a critique published in The Writers Post. Letters must include the
sender’s address and telephone number for verification, and senders must
identify themselves by real name. Anonymous letters will not be read. If you
send your letter via e-mail, it must be pasted into the body of the e-mail.
Don’t send attachments. If you prefer to send your letter via conventional
mail, please find The Writers Post’s conventional mail address in The Writers
Post Home Page. The editor forfeits the right to correct typing errors or
known factual errors, and your letter will be printed as-is. The writers
published in The Writers Post express their readiness to discuss any issues
they wrote, and The Writers Post would like to print any response, especially
to criticism, for other point of view. However, a letter that is considered
potentially libelous, or a response that includes the response of a third
person will not be published (Here we have a simple reason, an indirect
response is considered personal issue, and a bad-behaved response, if
intended to be hidden inside the other person’s feedback is considered of low
quality and anonymous). Although The Writers Post doesn’t guarantee their
publication, all letters are welcomed. ---- Clarification: The
following is to clarify the TWP’s standpoint THE WRITERS POST is a non-aligned, non-political magazine that focuses
on the world of literature. The magazine is under the ownership and
editorship of N. Saomai/ Nguyen Sao Mai. Editor N. Saomai/ Nguyen Sao Mai has
no affiliation with any political organization, supports no political
movement, has never allied himself with any literary group or association. As
always, The Writers Post maintains independence and objectivity in serving
the literary community. FEATURED
OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN
THE OVERSEAS [Vietnamese Poets And Writers Abroad
LISTINGS]
Most of Vietnamese writers living abroad are
first-generation immigrants, who left Vietnam for the free world as a result
of the 1975 events, when South Vietnam collapsed and the Communist North took
over the entire country. They are the ones who paved the way for a new
literary community abroad, and subsequently, with writers who started writing
after 1975 and second-generation writers who left Vietnam as teenagers,
brought Vietnamese literature into existence in the overseas. [ Click
here for their listings in the full list ] Volume 5 – Double Issue- Jul 2003-Jan
2004 FRONT PAGE Introductions to contributing poets, writers, translators, and artists written by TWP editor N. Saomai. (From the guidelines: … Although the
biographical introductions to contributing poets, writers, translators and
artists are mostly based on the curriculum vitas submitted by contributors,
please be advised that the contributor should not expect TWP to have its
introduction saying exactly what the contributor wants to say. In any case
the contributor should not expect that he could give an editorial opinion on
the introduction to the contributor written by The Writers Post. The editor
reserves the right to refuse the contributor’s suggestion that certain
information should be added from the submitted CV, and the right to omit
certain information, even if it is factual. Also, please be advised that all
biographical introductions to contributors published in The Writers Post are
The Writers Post’s properties, copyrighted by The Writers Post, and cannot be
in any ways and means reused by the contributor or anyone). (See
a note on submissions). Editorial note: All
works published in this issue are simultaneously published in the printed
Wordbridge magazine double issue 3 &4 Winter 2003 & Spring 2004.
(ISSN: 1540-1723). Literature in translation POETRY - SHORT STORY -
ESSAY n HO
XUAN HUONG’S POETRY IN THE US -- N. Saomai reads SPRING ESSENCE by John Balaban. (Please click at the title to read the text. You will need the VPS Times font to read the original, some notes, and some quotations as
well, in Vietnamese language) [Click Here, or Title for Text] by
Ngo The Vinh
ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Ngo The Vinh The battle of
Saigon a
short story by Kinh Duong Vuong translated
by N. Saomai
ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Kinh Duong Vuong Time of market by Song Thao translated by Thien Nhat Phuong
ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Song Thao The dangling love by Nguyen Thi Thanh Binh
translated
by N. Saomai
ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Nguyen Thi Thanh Binh When the snow melts POETRY Eyes of the girl from Son Tay
by
Quangdung, translated by N. Saomai
Poetry: ‘Bai Ca Song Hong’ (Ha Noi: Van
Nghe, 1956), Rung bien que huong (co-authored with Tran Le Van – Ha Noi, Hoi
Nha Van, 1957), May Dau O (Tmp, 1986). Prose: Mua hoa gao (short-story – Minh
Duc, 1950), Duong Len Chau Thuan (Van Hoc, 1964), Rung ve xuoi (Van Hoc,
1968), Nha doi (Van Hoc, 1970), Guong mat Ho Tay (co-authored with Tran Le
Van and Ngo Quan Mien – Ha-Noi, 1984). Quang Dung is chiefly known in South
Viet-Nam as a poet, for his poem ‘Doi Mat Nguoi Son Tay’ (Eyes of the girl
from Son Tay). The poem, the best known of his poetry, is published in this
issue, translated into English by N. Saomai. ÿ TWP
BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ® Quang Dung Eyes of the girl from Son Tay by Hoang
Xuan Son HOANG XUAN SON (real name) or Su Mac (pseudonym), born n Vy Da-Thua Thien (Vietnam) in 1942 (registered
as 1947 in his birth certificate), teacher and public servant, was educated
at universities from where he graduated: University of Saigon (Bachelor ÿ TWP
BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ® Hoang Xuan Son Poet’s Dream, Tears The pray on
the execution grounds by Luan Hoan
translated
by N. Saomai
ÿ TWP
BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ® Luan Hoan The pray on the execution grounds Twitters of
migrant birds ‘A Drunk Poem’ Two poems by
Song Nhi translated
by Tony O’Donnell
Mot
Doi Khong Nguoi /A lifetime without Solace, poetry, is his first collection
published in 1968, followed by several others: "Truong Ca Nguoi Viet
Su" /The long symphony of a historian (1972), Tinh Con Trong Lang Quen /
Love remains in forgetfulness (co-authored with Huynh Ngoc Diep, 1975), Tieng
Hon Chien Ma / The hatred of combat cavaliers (US: 1996; second edition
2002), Ve Loi Di Xua / Back to the path of reminiscence (US: 1999), and Loi
Tinh Tu – an audio book of his poems. Song Nhi has taken part or edited 12
anthologies of poetry and prose in the overseas. ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Song Nhi Twitters of
migrant birds A Drunk Poem A poem by
Hoa Thi translated
by N. Saomai
ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Hoa Thi Taking a walk a poem by Nguyen Thi Thanh Binh
translated
by Nguyen Ngoc Bich NGUYEN THI THANH BINH, born in 1955 in Hue, is
the current editor in the editorial board [with Han Song Tuong, Nguyen Thi Ngoc Nhung,
and Phan Tuyen Tu] of the biannual Gio-Van, a literary magazine published in
the US, Premier Issue launched on April 2003. Her most recent book is Tron Vao
Giac Mo Em, a collection of poetry published by Thanh Van Publisher (1997).
This is the fourth book of the author, after O Doi Song Nay (a collection of
short stories) published by Dai Nam Publisher (1989), Giot Le Xe Hai (a
novel) published by Van Khoa Publisher, and Cuoi Dem Dai (a collection of
short stories) published by An Tiem Publisher (1993). Nguyen Thi Thanh Binh's
poems and stories have appeared in numerous magazines. ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Nguyen Thi Thanh Binh Lost in the rolling water POETRY Les paroles
to Sir who goes to Paris by Uyen
Nicole Duong
ÿ TWP
BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ® Uyen
Nicole Duong Les paroles to Sir who goes to Paris by Thanh
Thanh
In the States, he has published "Ve Vung Chien-Tuyen /
Back to the Front Line" (memoirs – California: Van Nghe, 1996),
"Con Ac-Mong / The Nightmare" (poems – Texas: The-Gioi Moi, 1998),
"Canh-Sat-Hoa, Quoc-Sach Yeu-Tu cua Viet-Nam Cong-Hoa” (California:
Xay-Dung, 2002). His poems were published by many American Poetry
Associations in more than 12 anthologies including ‘Best Poems of the ’90s
(Maryland: National Library of Poetry, 1996), ‘Who’s Who in New Poets’ (New
York: Who’s Who in New Poets), etc; some poems were selected for the audio anthology
‘Sound of Poetry’ (Maryland: NLP, ’90s. Thanh Thanh is a member PEN
International, and a lifetime member of The International Society of Poets. ÿ TWP
BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ® Thanh Thanh Just cause
SHORT STORY The director by Zaak Fresh
ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Zaak Fresh The director Notes on translators Vo Dinh translator of "The poet’s dream,
and Tears" Poet’s Dream,
Tears
ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Vo Dinh Thien Nhat
Phuong translator of "The
Dangling love". The dangling love
ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Thien Nhat Phuong Nguyen Ngoc Bich translator
of "Lost in the rolling water". Lost in the rolling water
Nguyen Ngoc
Bich is the author of several books mainly in English, editor of the
anthology War and Exile: A Vietnamese
Anthology, an anthology of
stories and poems, published
by Vietnamese PEN Abroad East Coast Center in the US (1989). His first book
'The Poetry of Vietnam' published by Asia Society of New York in 1969 was
followed by three others: North
Vietnam: Backtracking on Socialism (1971), An Annotated Atlas of the Republic
of Vietnam (1972), and A Thousand Years of Vietnamese Poetry (Knopf, 1975).
He co-authored with his wife, Dr. Dao Thi Hoi, a bilingual collection
of Christmas carols (1975), and had a hand in doing a photography book by
Tran Cao Linh, Vietnam, My Country
Forever (Aide à l’Enfance du Vietnam, 1988), the catalogue of a traveling
exhibition of Vietnamese and Vietnamese American paintings, An Ocean Apart (Smithsonian, 1996),
the book Thai Tuan: Selected Paintings
and Essays (VAALA, 1996). In the field
of translation, he translated into English Truong Anh Thuy’s Truong Ca Loi Me Ru / A Mother’s Lullaby
published (1989), a book on Vietnamese Architecture published (1972), two
verse collections by Nguyen Chi Thien: Hoa Dia Nguc / The Flowers of Hell
(1995) and Hat Mau Tho / Blood Seeds Become Poetry (1996), and poems by some
poets living in the US. ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Nguyen Ngoc Bich N. Saomai translator
of ‘Time of market’, ‘When the snow melts’,etc…
ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ® N. Saomai
Tony O’Donnell the translator of "A drunk
poem" TONY O’DONNELL, born
in Edmonton, Alberta, Canada in 1934, educated at an English grammar school,
and at a technical college. In the 1950s, he served
in the British army with UN forces in Korea, and as a "specialist"
radar operator was recalled to the army in 1956 at the time of the "Suez
crisis" and saw active service in that campaign in Cyprus. Having a
natural facility with words, and loving all literature but most especially
the most precise and condensed form of poetry, which inspired his work of
translation, he translates some Vietnamese poems into English, though not
speaking or reading Vietnamese, with the assistance received from the writers
involved as well as from his Vietnamese friends. Settled firstly in
England, and from 1956 in Australia where he spent much of his life, Tony O’Donnell currently lives in Australia. ÿ TWP BIOGRAPHICAL DATABASE ÿ®
Tony O’Donnell The Writers Post Publications Index This INDEX contains each TWP Critique, Essay, Story, Poem and more published in current, and previous issues. Critique THE POETRY OF HO
XUAN HUONG The translator
should be able to penetrate the language barrier, that he could render in translation the original N.
Saomai reads SPRING ESSENCE by John Balaban
Woman behind the billboard -- Hoang Thi Bich Ti The stirring red
-- Le Thi Hue The Ghost of Ha Tay – Uyen Nicole Duong The Plastic Duck lantern – GTV A Place for the Son of Man
– N. Saomai Time
of market by Kinh Duong Vuong,
translated by N. Saomai The battle
of Saigon by Ngo
The Vinh The director by Zaak Fresh When the snow melts by Nguyen Thi Thanh Binh, translated by N. Saomai The dangling
love by
Song Thao, translated by Thien Nhat Phuong
A painter's Crossing -- Tu Huynh Country-You-Happiness -- Song Ho To a lonely child
-- Song Ho Father and son
-- Hoang Xuan Son The nouriture of hair -- Hoang Xuan Son The nightingale's death --
Song Ho Art
-- Tu Huynh Thoughts of poetry – Song Ho Forked roads
– Nguyen Thi Thanh Binh Words
– N. Saomai Of tree-frog, and Clown
– Hoang Xuan Son Untitled
– Hoang Xuan Son By the cemetery on Millington
Street – Hoang Loc Reclaiming a rib
– Hoang Loc April -- Dien Nghi A
two-faced world – Song Vinh An open-hearted message from New
York 9/11 addressing to mankind – Song Nhi Ground zero
– Ngo Duc Diem The humane hearts
– Thanh Thanh When today is not enough –
Zaak Fresh Unending season – Nguyen Thi Thanh Binh A golden fall in the old town – Hoang Xuan Son The poet’s dream,
Tears by Hoang Xuan Son, translated by Vo Dinh
Mai Les paroles to
Sir who goes to Paris by Uyen Nicole Duong On my birthday
by N.P. , translated by N. Saomai Taking a walk
by Hoa Thi, translated by N. Saomai The pray on the
execution grounds by Luan Hoan,
translated by N. Saomai Lost in the
rolling water by Nguyen Thi Thanh Binh,
translated by Nguyen Ngoc Bich Eyes of the girl from Son Tay by Quang Dung,
translated by N. Saomai The conclusion by N. Saomai Twitters of migrant
birds by Song Nhi Under the purple
flower by Ngo Bich Lan, translated
by Thanh Thanh On the current water by Le Nguyen Just cause by Thanh Thanh A drunk poem by Song Nhi, translated by Tony O’Donnell A
DIRECTORY OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN
THE OVERSEAS: Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS
ranging from
little-known to famous, compiled and listed by Luan Hoan. The listings are
edited, rewritten in English, and given added information to where needs be,
by The Writers Post. Also, new listings may be added by the The Writers Post.
We apologise for any deficiency, to the reader, and
to any poet or writer whose name is not in the list as information is not
available. [ Click here for their listings in the full list
]
Contact: N. Saomai, Editor, The Writers Post |
CONTRIBUTING AUTHORS AND ARTISTS: Published authors and artists featured in The Writers Post current issue: VIETNAMESE POETS AND WRITERS ABROAD. The listings provide information
on Vietnamese Poets and Writers living Abroad (click here for VIETNAMESE POETS & WRITERS ABROAD). TWP BIOGRAPHICAL DATABASE Photographs,
and factual information on contributing authors (Click here for TWP
BIOGRAPHICAL DATABASE LINKS Links provide access to literature
and art. Click HERE for Links To Lit & Art A
Note On Submissions ... Any essay, review containing libel, invasion of
privacy, obscenity, substantial disruption will not be accepted. As always, translations
and poems will not be edited. The author/ translator should check the
work for typing errors before submitting. On the work(s) published in The
Writers Post the author/ translator owns the copyright. The publisher may
contact the author/ translator if interested in featuring the work(s) into
print publication. (See
a note on submissions). THE WRITERS POST Publications Index-- This INDEX contains each
TWP Critique,Essay, Story, Poem and more published in current, and previous issues. – Click here WORDBRIDGE Magazine WORDBRIDGE, the magazine of literature and literature in translation, under the editorship of N. Saomai, published biannually, launched in March 2002. Wordbridge magzine in library collections: The Library of Congress Request in: Jefferson or Adams Bldg General or Area
Studies Reading Rms Cornell University Request in: Kroch Library Asia Poets House 72 Spring Street, 2nd fl, New York, NY 10012 Please click the link below to read
letter VIETLINKS Inside links to original versions of
the translations published in The Writers Post. To read these Vietnamese
versions you need the VPS font. Please click
here enter VIETLINK TITLES RECEIVED Note: Titles here in this page presented, or in the issues mentioned, are not intended to be ordered through this website. CUU LONG CAN DONG BIEN DONG DAY SONG By Ngo The Vinh Author of 6 books. Cuu Long can dong Bien Dong day song Fictionary reportage—646p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $25.00 (CA: Van Nghe, 2000) Contact: Ngo
The Vinh, M.D. 491-102
Medford Ct. Long
Beach, CA 90803 MAT TRAN O SAIGON By Ngo The Vinh Author of 6 books. Mat tran o Saigon Collection of stories—202p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Van Nghe, 1996) Contact: Ngo
The Vinh, M.D. 491-102
Medford Ct. Long
Beach, CA 90803 VONG DAI XANH By Ngo The Vinh Vong dai xanh novel—180p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $8.00 (CA: Van Nghe, 1987) Contact: Ngo
The Vinh, M.D. 491-102
Medford Ct. Long
Beach, CA 90803 GIO VAN Literary Journal Issue 2 – Fall 2003 Editorial Board: Han Song Tuong - Nguyen Thi Thanh Binh –
Nguyen Thi Ngoc Nhung – Phan Tuyen Tu. GIO VAN A literary journal published
biannually. Premier Issue was launched on April 2003. GIO VAN Issue 2 Fall
2003’s contents includes: poetry, short stories, articles, translations,
essay, interviews, and reviews. 304 p.; 23cm. Language: Vietnamese paper/ US: $10.00 Contact: GIO VAN: P.O. Box 1035 Alief, Texas 77411-1035 UAS Tel: (281) 433-4975 PATERSON LITERARY REVIEW Literary Journal Issue 32 Editor: Maria Mazziotti Gillan Paternson Literary
Review A multicultural literary journal, established
in 1979, Issue 32 contents includes: poetry, translations, prose, fiction,
memoir, essay, and reviews. 354 p.; 23cm. Language: English paper/ US: $10.00 Contact: Maria Mazziotti Gillan, Editor Paterson
Literary Review 1 College Boulevard Paterson, NJ, 07505-1179 USA AN TRUA NGHE KE CHUYEN TINH By Nguyen Huu Tri Author of 2 books. An Trua Nghe Ke Chuyen
tinh Collection of short stories—167p.;
21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $9.00 (CA: Van, 1999) Contact: Van Publisher P.O. Box 611626 San Jose, CA 95161 USA THANG NGO By Nguyen Huu Tri Author of 2 books. Thang Ngo Collection of short stories—197p.;
21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Published by the author, 1992) THU QUAN BAN THAO, Issue
11 - 2003
A collection of literary works and the arts, unpredictably published series, (NJ: Thu An Quan, 2002) P.O. Box 58 S. Bound Brook, NJ. 08880 LUU
DAN THI THOAI
A Selected Works of Stray Immigrants’
Poetry Critique By Dien Nghi & Song Nhi. · Literary essay and constructive criticism.
The authors ¾
established writers of many books ¾ devoted 3
years to work on a compilation of selected poetry, on study of the
contributors’ works, and on writing their critical essays. The book
introduces to interested readers 48 Vietnamese poets living abroad, first
appearance ranging in time from the 50’s to present, including 18 poets whose
poems have for a long period appeared in the literary community. The oldest
poet is Ha Thuong Nhan, pseudonym of Pham Xuan Ninh, immigrated to South Vietnam
in 1954, contributor to the dailies Tu Do and Ngon Luan, Publisher &
Editor-in-chief of Tien Tuyen Newspaper (South Vietnam, before 1975). His
poems appeared in the early 50’s. The youngest one and also one of Luu Dan
Thi Thoai’s best poets is poetess Ngan Phi Thu, pseudonym of Le Cam Thao, who
was born in Soc Trang (Vietnam) in 1975, left the country in 1996, and is now
living in Australia. Luu Dan Thi Thoai, critique—585p.; 21cm. Language: Vietnamese $20.00 paper/ US (CA: Coi Nguon, April 2003) Contact: CSTV Coi Nguon C/o Song Nhi 322 Ryegate Court, San Jose, CA 95133 USA Tel: (408) 729-8352 Fax: (408) 258-0142 E-mail: songnhi_2000@yahoo.com Or : songnhi2000@hotmail.com SONG NUI CUNG NGUOI THOM
NGAT THO
By Luan Hoan Author of 18 poetry collections. His
17th collection is Co Hoa Goi Dau, published by Song Van in 1997. Song nui cung nguoi thom ngat tho Poetry — 138p.; 21cm. $10.00 paper/ US Language: Vietnamese (CAN: Tho, 2003) Contact: Le Ngoc Chau 11351 ARMAND LA VERGNE Montréal Nord PQ H1H-5W3
CANADA Tel: (514) 325-6409 E-mail: luanhoan@videotron.ca TIENG HON CHIEN MA by Song Nhi Author of 5 poetry collections.
Editor of 10 anthologies of verse and prose. Tieng hon chien ma, poetry—200p.; 21cm. Language: Vietnamese $12.00 paper/ US (CA: Coi Nguon, April 2003) Contact: CSTV Coi Nguon 322 Ryegate Court, San Jose, CA 95133 USA Tel: (408) 729-8352 Fax: (408) 258-0142 E-mail: songnhi_2000@yahoo.com Or : songnhi2000@hotmail.com TRAM NAM DE LAI By Tran Van Le Author of 5 poetry collections. Tram nam de lai poetry—195p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US (no price
informed) (CA: Nguoi Thuong, 2005) Contact: Tran Van Le 1121
1/2 Alpine St. Los Angeles, CA 90012 USA (Note: The book’s cover
informs that TNDL is published in 2005. The Writers Post, however, receives
TNDL in May 2003) THIEN NHAT PHUONG & TRAN LE KHANH’s Tributes to mother on her way home via pacific ocean, the translation of Me Ve Bien Dong by Du Tu Le. Poetry -- 168p.; 21cm -- Second
edition. (CA: HT Productions, 2002) TRINH Y THU’s Doi Nhe Khon Kham, the translation of a novel by Milan
Kundera 347p.; 21cm. Van Hoc
[CA: Van Hoc, 2002]. $15.00 paper/ US $17.00 paper/ outside US Contact:
TRINH Y THU 22
Agostino Irvine, CA
92614 email:
trinhythu@aol.com HOANG DU THUY’s Hanh phuc nhuong, collection of short stories—206p.;
21cm. $10.00 paper. (Canada: Lang Van, 2002) LANG VAN: PO. Box 218 Station "U", Toronto, Ontario M8Z 5P1 Canada THO THO’s Phong trien lam mua dong, collection of short stories—194p.;
21cm. $12.00 paper/ US (CA: Van Moi, 2002) VAN MOI PUBLISHER: 1127 W. Gardena Blvd, Gardena, CA 90247 DUC PHO’s Mua Tinh Xin Kip Gat, collection of poetry—180p.; 22cm. $12.00 paper/ US $15.00 paper/ outside US (CA: Van Magazine, 2002) VAN Magazine: PO. Box 611626, San Jose, CA 95161 TRAN VAN LE’s Ta nho nguoi xa cach nui song, collection of poems, (CA: Nguoi Dung, 2002) (There is no publisher's address) THU QUAN BAN THAO, issue 4, and issue 5/2002 collections of literary works and the arts, unpredictably published series, (NJ: Thu An Quan, 2002) P.O. Box 58 S. Bound Brook, NJ. 08880 VO PHIEN’s Tuyen tap, collection of Vo Phien's works: Short stories, poems, essays,
critiques... – 782p.; 21cm $25.00 paper/ US (CA: Van Moi, 2001) VAN MOI PUBLISHER: 1127 W. Gardena Blvd, Gardena, CA 90247 MIENG’s Tuyen tap truyen dich, collection of translations -- (CA: Van Moi, 2001) VAN MOI PUBLISHER: 1127 W. Gardena Blvd, Gardena, CA 90247 LE THI HUE’s Van hoa tri tre- nhin tu Hanoi dau the ky 21, (CA: Van Moi, 2001) VAN MOI PUBLISHER: 1127 W. Gardena Blvd, Gardena, CA 90247 PHAM HAI ANH’s Huyet Dang, collection of short stories—215p.;
21cm $12.00 paper/ US (CA: Van Moi, 2001) VAN MOI PUBLISHER: 1127 W. Gardena Blvd, Gardena, CA 90247 THOAI Q. TRAN’s Reflections, collection of poetry, (NJ: Thu An Quan's Press, 2001) Contact: Thoai Q. Tran, 719 Coolidge St. Plainfield, NJ 07062. Y NGA’s Viet Nam oi, Viet Nam, collection of poetry (Olso-Norway: Anh Em, 2001) Contact = Y Nga: 4707 Rundle Horn Drive N.E. Calgary, Alberta TIY-2K3 CANADA LAM CHUONG’s Lo Cu, collection of short stories—255p.;
21cm $14.00 paper/ US (CA: Van Hoc, 2000) VAN HOC PUBLISHER: PO Box 1359 Garden Grove, CA 92842 MAI NINH’s Hop am trong vung san khau, collection of short stories—146p.;
22cm $10.00 paper/ US $14.00 paper/ CAN (CANADA: Thoi Moi, 2000) THOI MOI PUBLISHER: PO Box 266 Station C Toronto, Ontario M6J 3P4 Canada. BUI NGOC TAN’s Chuyen ke nam 2000, (CANADA: Thoi Moi, 2000) THOI MOI PUBLISHER: PO Box 266 Station C Toronto, Ontario M6J 3P4 Canada TRAN SI LAM’s Ao Anh Cuoc Doi, collection of short stories—197p.;
21cm $12.00 paper/ US $14.00 paper/ outside US (CA: Dong Van, 2000) Contact: HUONG VAN Magazine PO. Box 2104 Westminster, CA 92684. NGUYEN VY KHANH’s Van hoc va thoi gian, (CA: Van Nghe, 2000) VAN NGHE PUBLISHER: 9351 Bolsa Ave. Westminster, CA 92683 COI NGUON’s The silence of yesterday, a selection of Vietnamese poetry, bilingual, contains works of 22 co-authors – 277p.; 21cm $16.00 paper/ US $20.00 paper/ outside US (CA: Coi Nguon foundation of Poetry and Prose, 1999) Coi Nguon foundation of Poetry and Prose: 346 N. Ten Street #B San Jose, CA 95112 DUONG NHU NGUYEN’s Mui huong Que, collection of short stories – 322p.;
21cm $14.00 paper/ US $16.00 paper/ outside US (CA: Van Nghe, 1999) VAN NGHE PUBLISHER: 9351 Bolsa Ave. Westminster, CA 92683 TRAN SI LAM’s Chi la hu khong, collection of short stories—209p.;
21cm $12.00 paper/ US $14.00 paper/ outside US (CA: Dong Van, 1997) Contact: HUONG VAN Magazine PO. Box 2104 Westminster, CA 92684 Note: Titles in
this page presented, or in the issues mentioned, are not intended to be
ordered through this website. |
Copyright
©
The Writers Post
1999. Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. ISSN 1527-5469
– US-based, founded 1999. Founder
& Editor: N. Saomai |