ELECTRONIC MAGAZINE
OF WRITING Copyright
©
The Writers Post
1999-2010. Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. ISSN 1527-5469
– US-based, founded 1999. Founder
& Editor: N. Saomai |
|
Current issue: VOLUME
13 – NUMBER 1 – JANUARY 2011 Lotus by Nguyen Khai NGUYEN KHAI, pseudonym
of Buu Khai, born in Hue in 1940, graduated from the National School of Fine
Art in 1963, won the Bronze medal at a Spring Art Exhibition in Saigon even
before his graduation. One of the founders of the Young Vietnamese Artists
Association -- an active and well-known artist group -- in the early 60's,
Nguyen Khai committed himself to painting and found it his only way to probe
the depth of reality, his inner state, and to pursue the marvellous. While
still in his twenties, he became one of the most famous artists in Vietnam.
The fall of the South Vietnam forced him to flee his country in 1981, and
settled in the American State of California. The painter resumed his
painting, and exhibited regularly since then. Selected exhibitions: Palette Art
Gallery, Houston, Texas (2007); Viet Bao Kinh Te Gallery, Garden Grove,
California (2006); Viet Art Gallery, Houston, Texas (2005); Hoa Mai Gallery,
Paris, France (2004); "40 Years of Artistry," Vien Dong Gallery,
California (2003); Vinh Loi Gallery, Saigon, Vietnam (2002); Old Courthouse
Museum, California (2001); Artcore L.A. Gallery, California (2000); Cuttress
Gallery, Pomona, California (1998); "Salt & Pepper," Institute
of Contemporary Art Gallery, San Jose, California (1997); Pacific Asian
Museum, Pasadena, California (1996); Smithsonian Institute Traveling
Exhibition (1995-98); Ryal Gallery, Boca Raton, Florida (1995); "East
& West," Wignall Museum, California (1994); UCLA Art Gallery,
Burbank, California (1987); UC Irvine Gallery of Art, California (1982); The
Sao Paulo Biennial, Brazil (1969); The
New Delhi Biennial, India (1968); The Tokyo Biennial, Japan (1967); The Paris
Biennial, France (1965). His most
recent exhibition which was at Người
Việt Gallery, 14771 Moran St., Westminster, CA 92683, from June 3rd
to June 9th, 2010 presents 30 artworks in oil and mixed media
painted from 1990 to present. The exhibition marks his 50th year
in painting. NGUYEN KHAI has been featured in: Vietnamese Paintings – From
Tradition To Modernity (Corinne de Menonville, Les Editions
d'Art d' Histoire, ARHIS, 2003), My Thuat Viet Nam Hien
Dai (Hanoi
University of Fine Art, 2005), Nghe Thuat Tao Ninh Viet
Nam Hien Dai (CA: Huynh Huu Uy, Vietnamese American Arts
& Letters Assoc.). More about the artist could be found at NGUYEN KHAI’S
WEBSITE: www.nguyenkhaiart.com TWP’s sister
magazine: WORDBRIDGE
(ISSN: 1540-1723). WORDBRIDGE, established 2002 by N. Saomai, published in the US, the first
English-language literary magazine from the Vietnamese literary community, is a magazine of literature in translation, and a magazine for
literary works of quality originally written in English by established and
new writers, edited by the same editor of the Song-Van (ISSN: 1089-8123) and
The Writers Post (ISSN: 1527-5469). Wordbridge contains selected literary pieces in a variety
of genres: fiction (short stories, excerpts from unpublished novel), poetry
(rhymed poems, free verse), translations, reviews, literary critiques, and
essays on literature and art.
N.
SAOMAI, WORDBRIDGE, PREMIER ISSUE, SPRING 2002: “Wordbridge is a magazine of literature
and literature in translation. Its aim is nothing less than to bring to the
reader literary works from established and new writers, in the original language
and in translation. Its part in translation is to introduce a foreign
literature to those who appreciate not only the enjoyment of reading, but
also the knowing and understanding of other cultures. The magazine is
published biannually. It features selected pieces in a variety of genres, and
will include¾ apart from its
main contents, reviews, criticism, and essays. For the past two years I've had the
opportunity to introduce to the online reader some English translations of
fiction and poetry from Vietnamese authors through The Writers Post magazine at www. thewriterspost.net. This
electronic literary magazine was launched on July 1999, with an emphasis on
what the Wordbridge intends: to bring to readers who may want to read the
literary works originally written in the Vietnamese language for long
entrenched behind the barrier of language. Both magazines are under my
editorship, and will work in association with each other…” (READ MORE) WORDBRIDGE
is available from major universities and library collections: THE LIBRARY OF CONGRESS Request in: Jefferson or Adams Bldg General or Area Studies Reading Rms CORNELL UNIVERSITY Request in: Kroch Library Asia HARVARD UNIVERSITY Request in: Widener Harvard Depository YALE UNIVERSITY Request in: Southeast Asia Collection. UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE Request in: UC Irvine Library. UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES. Request in: UC Los Angeles Library POETS HOUSE 72 Spring
Street, 2nd fl, KYOTO UNIVERSITY [Japan] Request in: Center for Southeast
Asian Studies. _____________________________________________________
VOLUME 13 -
NUMBER 1 – JAN 2011 FRONT PAGE Introductions to contributing poets, writers,
translators, and artists written by TWP’s editor N.
Saomai. (The biographical introductions to
contributing poets, writers, translators and artists published in THE WRITERS POST, and simultaneously in
the WORDBRIDGE, are written by N. Saomai, the editor of the magazines, based on the biographical information submitted by the
poets, writers, translators and artists. In The Writers Post, there are three places in
which the biographical
introductions may appear: this front page of the issue, the TWP Biographical Database,
and the list of Vietnamese Poets and Writers abroad. Biographical data in the TWP Biographical Database are subject to
change where needs be to bring factual information on the authors published
in The Writers Post up to date. We thank the contributors published in The
Writers Post who grant the magazine permission to publish the photographs of
themselves along with the TWP’s introductions to contributors). Editorial Page & Letter to the editor THE WRITERS
POST welcomes letters to the editor, especially letters which are in response
to a critique published in The Writers Post. Letters must include the
sender’s address and telephone number for verification, and senders must
identify themselves by real name. Anonymous letters will not be read. If you
send your letter via e-mail, it must be pasted into the body of the e-mail.
Don’t send attachments. If you prefer to send your letter via conventional
mail, please find The Writers Post’s conventional mail address in The Writers
Post Home Page. The editor forfeits the right to correct typing errors or
known factual errors, and your letter will be printed as-is. The writers
published in The Writers Post express their readiness to discuss any issues
they wrote, and The Writers Post would like to print any response, especially
to criticism, for other point of view. However, a letter that is considered
potentially libelous, or a response that includes the response of a third
person will not be published (Here we have a simple reason, an indirect
response is considered personal issue, and a bad-behaved response, if
intended to be hidden inside the other person’s feedback is considered of low
quality and anonymous). Although The Writers Post doesn’t guarantee their
publication, all letters are welcomed. ---- Clarification: The
following is to clarify the TWP’s standpoint THE WRITERS POST is a non-aligned, non-political magazine that focuses
on the world of literature. The magazine is under the ownership and
editorship of N. Saomai/ Nguyen Sao Mai. Editor N. Saomai/ Nguyen Sao Mai has
no affiliation with any political organization, supports no political
movement, has never allied himself with any literary group or association. As
always, The Writers Post maintains independence and objectivity in serving
the literary community.
FEATURED
A
DIRECTORY OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN
THE OVERSEAS [Vietnamese Poets And Writers Abroad
LISTINGS] THE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS
TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD. Most of Vietnamese writers living abroad are
first-generation immigrants, who left Vietnam for the free world as a result
of the 1975 events, when South Vietnam collapsed and the Communist North took
over the entire country. They are the ones who paved the way for a new
literary community abroad, and subsequently, with writers who started writing
after 1975 and second-generation writers who left Vietnam as teenagers,
brought Vietnamese literature into existence in the overseas. [ Click here for their listings in the full list ] IN THE NEWS OF SORROW We’re very sorry
to bring you the news that
PHAM
CONG THIEN has died at the age of 71 on March 03, 2011. Pham Cong Thien,
Vietnamese poet, writer, progressive thinker, translator and professor, born on
June 01, 1941 in My Tho, South Vietnam, known when he was young as Hoang Thu
Uyen, a pen name for his then translation pieces, believed to be at the age
15 proficient in five different languages including French, English,
Japanese, Chinese, Spanish and capable of understanding Sanskrit and Latin,
though he disdained all forms of formal education, rarely attended classes
and at last quitted secondary school without a diploma. He
started in the literary community at an early age, published his “Anh Ngu Tinh
Am Tu Dien” (Dictionary of English Linguistics and Phonetics) in 1957 when he
was only 16. In the period from 1957 to 1970 when he left Vietnam he
contributed to the Saigon-based magazines Bong Lua, Pho Thong, Bach Khoa,
Van, Giu Thom Que Me. At 22, he wrote the essay on Bodhidharma, the 28th
Indian Patriarch of Buddhism who came to China about 520 A.D., and who later
became the first Patriarch of Zen Buddhism in China. The years from 1964 to
1970 saw a period of great creativity for Pham Cong Thien, in which he
published most of his important and influential works. The essay on
Bodhidarma published in 1964 and the others in the following years which
contained brilliant value on literature and philosophy brought him fame
throughout the country as a young writer and thinker of great talent. His
talent has obviously been recognized in the field of education: holding no
degree yet as early as in 1966 he was appointed to a professorship of
philosophy at Van Hanh University where he later became the Academic Program
Director for all departments (1966-1968). From 1968 to 1970 he was Dean of
Literature and Humanity Science, also editor of Tu Tuong Magazine, the
official voice of the University. Prior to taking his posts in Van Hanh
University, he had accepted the scholarship offered by Yale and Columbia
University and went to the US where he met the American novelist and scholar
Henry Miller (1891-1980), who became his close friend, and later his son’s
godfather. In the US, he did enroll in the universities but soon afterwards
decided to break off the enrollment claiming it was unnecessary (following
“Ho tham cua tu tuong”, published in 1967).
In 1970, the Venerable Thich Minh Chau, Rector of Van Hanh University
arranged his departure for France. He settled in Paris where he lived
philosophically in difficult financial conditions, found himself a night
security guard, owed much to the support of his generous friends. In Paris, he enrolled University of
Sorbonne and, despite his previous attitude towards formal education,
expected to receive a PH.D in four years. Also in Paris, he met and despite
the hardship married in 1971 his former student of philosophy at Van Hanh
University who came to Bruxelles pursuing her higher education. The marriage
resulted in five children who all are living in France. In 1974, he moved to
Toulouse, with his family, for a post of professor of philosophy which had
been offered by Toulouse University. Nine years later, in 1983, he left
France for the US, taught courses of philosophy at a Buddhist Institute in
California, and became US citizen in few years afterwards. He retreated to
his secluded life in Houston, Texas in 2005.
Although at times being heavily
criticized when overstepping the limits to criticized others, Pham Cong has
been recognized for his considerable contributors in many areas: literature,
philosophy, etc… His views on education, religion and philosophy had a
powerful effect. His influence on some young people
remained potent after so many decades. Writer and poet Inrasara wrote about
Pham Cong Thien in his “Chop lua thieng Pham Cong Thien & tuoi tre toi”
(unofficially translated: “The sacred light Pham Cong Thien & my youth”)
published in his website: “Toi tin tuong vao thien tai. Voi toi, Pham Cong
Thien la thien tai (unofficially translated: “I believe in genius. In my
view, Pham Cong Thien is a genius”) http://inrasara.com/?p=5849
(in Vietnamese). Pham Cong Thien’s books published in
Vietnam (by La Boi or An Tiem Publisher) and abroad (after the fall of South
Vietnam in 1975) include ‘Tieu luan ve Bo De Dat Ma Bodhidharma To Su Thien
Tong” (1964), “Y thuc moi trong van nghe va triet hoc” (1965), “Troi thang
tu” (1966), “Ngay sinh cua ran” (1967), “Im lang ho tham” (1967), “Ho tham
cua tu tuong” (An Tiem, 1967), “Mat troi khong bao gio co thuc” (1967),
“Krishnamurti, Tu do dau tien va cuoi cung” (translation, 1968), “Martin
Heiddegger, Ve the tinh cua chan ly” (translation, 1968), “Martin Heiddegger,
Triet ly la gi?” (translation, 1969), “Nietzsche, Toi la ai?” (translation,
1969), Bay di nhung con mua phun (1970), Di cho het mot dem hoang vu tren mat
dat (1988), Su chuyen dong toan dien cua tam thuc trong tu tuong Phat giao
(1994), Triet ly Viet Nam ve su vuot bien (1995), Tinh tuy trong sang cua dao
ly Phat giao (1998), Lam the nao de tro thanh mot Bo Tat (1998), among the
others. (Photo courtesy of wikivietlit) IN THE NEWS OF SORROW We’re very sorry to bring you the news that
NGUYEN TON NHAN (Photo courtesy Tuoi Tre Online) has
died at the age of 64 on January 31, 2011. Nguyen Ton Nhan, pseudonym of Nguyen Huu Thanh, poet, writer,
translator, born on February 01, 1948 in Hai Duong, North Vietnam. In 1954,
as the Geneva Accord
dividing North and South Vietnam at the 17th Parallel, his parents
immigrated with him to South Vietnam, settling in Saigon where he grew up.
Since 1967, he taught himself Chinese, composed poems. His debut collection
of poetry is “Thanh ca”, which is followed by another collection of poetry
“Luc bat ba cau” in the following year. He started working with Chinese in
1988 and published his two translations in 1989, one of them was “Xung hu
chan kinh” published by Van Hoc Publisher. From then on, he mainly focused on
studying on Chinese literature, Confucianism and Taoism, and published more
than 50 books of translations, including “Dịch va chu giai nho giao
Trung Quoc”, Lao Tu Dao duc kinh”, Trang Tu Nam hoa Kinh”, Xung hu chan
kinh”, “Tu dien thanh ngu dien tich Trung Quoc”, “Tu dien Han Viet van ngon
dan chung, “Tu dien danh nhan Trung quoc”, “Ban Linh Hieu Lam”, “Bach phat ma
nu truyen”. His 1,521-paged “Bach khoa thu van hoa co dien Trung Quoc”,
1,400-paged “Hoai Nam Tu, and “Dai Tu Dien tho Duong” (2,000 Chinese poems to
be translated and noted), and his most recently 1,700-paged “Nho Giao Trung
Quoc” achieved much public recognition. n THE NOBEL PRIZE IN
LITERATURE 2010.
“The Nobel Prize in Literature - Press Release”, 7 October 2010: [The Nobel
Prize in Literature for 2010 is awarded to the Peruvian author Mario Vargas Llosa, "for his
cartography of structures of power and his trenchant images of the
individual’s resistance, revolt, and defeat"– The Swedish Academy]. More
information about NPW Herta Muller is available on the Nobel web site. VOLUME 13 - NUMBER 1 – JULY 2011 FRONT PAGE Introductions to contributing poets, writers, translators, and artists written by TWP editor N. Saomai. (From the guidelines: … Although the
biographical introductions to contributing poets, writers, translators and
artists are mostly based on the curriculum vitas submitted by contributors,
please be advised that the contributor should not expect TWP to have its
introduction saying exactly what the contributor wants to say. In any case
the contributor should not expect that he could give an editorial opinion on
the introduction to the contributor written by The Writers Post. The editor
reserves the right to refuse the contributor’s suggestion that certain
information should be added from the submitted CV, and the right to omit
certain information, even if it is factual. Also, please be advised that all
biographical introductions to contributors published in The Writers Post are
The Writers Post’s properties, copyrighted by The Writers Post, and cannot be
in any ways and means reused by the contributor or anyone). Literature in translation [POETRY] go on cursing the shadow -- (free verse) A poem by Du Tu Le Translated by Nhu Hanh DU TU LE, pseudonym
of Lê Cự Phách, born in 1942 in Ha Nam. The Geneva Accord in 1954 forced him to immigrate,
with his brother, to South Vietnam, where he settled in Hoi An, Quang Nam,
then later in Da Nang. Coming to Saigon in 1956, he pursued education at the
high schools Tran Luc, Chu Van An, and the Saigon University Faculty of
Letters. He joined the Army of the Republic of Vietnam (ARV), graduated as an
officer from Thu Duc Military Academy, Course 13, and worked at the
Psychological Warfare Department as a war correspondent and the managing
editor of the ARV’s Tien Phong Magazine. In 1969, he was sent to a training
seminar in basic journalism in Indianapolis City, Indiana. As a result of the
1975 events, he came to the US, and resettled in California in April 1975. Du
Tu Le started composing and publishing poetry at an early age, in 1953, under
many different pseudonyms. The pseudonym Du Tu Le was initially used for a
poem published in Mai magazine in Saigon in 1958, and has since been the only
pseudonym under his books. His poems has appeared in a number of
Vietnamese-language literary magazines at home and abroad before and after
1975, and in the Los Angeles Times in 1983, the New York Times in 1996, the
anthology World Poetry / An anthology of Verse From Antiquity To Our Time
(New York: Norton) in 1998; also, his poems appeared in some universities’
textbooks since 1990, or used in some universities for education purpose.
Jean-Claude-Pomonti, a leading writer for the Le Monde, had chosen one of his
poems to translate into French, and had it published in La Rage D’Etre
Vietnamien. Du Tử Lê was once mentioned by the late writer Mai Thao as
one of the distinguished poets in the Vietnamese contemporary literature; the
others are: Vu Hoang Chuong, Dinh Hung, Bui Giang, Nguyen Sa, Thanh Tam
Tuyen, and To Thuy Yen. Du Tu Le is the author of more than 40 books. His
eponymous debut collection of poems ‘Tho Du Tu Le’ was published in 1964, his
most recent ‘[neu can,] hay cho bai thoú mot ten goi !?!’ published in 2006 by HT
Productions. “Only you know: never have I aged, till loving you do I grow,
awfully tall” published in this issue is a translation version taken from the
poetry collection ‘Flowers can’t believe fruits would grow that bitter! Hoa
nao tin qua dang den khong ngo!’ translated by Nhu Hanh, published by Nhan
Chung (US: Nhan Chung, 1999). Du Tu Le NHU HANH,
pseudonym of Nguyen Tu Cuong, writer, translator and professor, currently
Associate Professor at George Mason University, Virginia, US. He received his
B.A. from University of Van Hanh (Saigon, Vietnam) and his Ph.D. from Harvard
University. A renowned scholar of Buddhism having researched in History of
Religion, South Asian Religions, Buddhism, Tibetan Buddhism, Hinduism and
Religious Literature in Sanskrit, Nhu Hanh is currently working on a book on
Sthiramati, a fifth century Indian Buddhist philosopher. His publications include books and articles
on Buddhism. Before the fall of Saigon in1975, his articles on Buddhism
appeared in the monthly Tu Tuong, founded and published by Van Hanh
University. One of his pieces last seen in this scholarly magazine was “Triet
ly ngu vi trong phai thien Tao Dong”[the philosophy of Five Positions of
T’ao-Tung Zen], published in the November 1974 issue. As a translator, he
translated Du Tu Le’s poetry collection “hoa nao tin qua dang den khong ngo/
flowers can’t believe fruits would grow that bitter” into English. The
collection was published in bilingual English and Vietnamese edition by Nhan
Chung in 1999. Nhu Hanh is living in Virginia, US. IN
SOKCHO – (free verse)
A poem by Mai Van Phan, translated by Nguyen Quang Thieu Mai Van Phan, born in 1955 in Kim Son Ninh Binh, Red River Delta, North
Vietnam, member of Vietnam Writers’ Association, winner of some awards for
poetry in the provincial and national competition. Mai Van Phan’s debut Giot
Nang (Sun Drop), a collection of poems
published by Hoi Van Hoc Nghe Thuat Thanh Pho Hai Phong /The Literature and
Arts Association of Hai Phong City’ in 1992,
was followed by Goi Xanh /Calling Green – poetry collection (Vietnam:
Hoi Nha Van Vietnam /Vietnam
Writers’ Association, 1995), Cau Nguyen Ban Mai
(Morning Prayer – poetry collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher,
1997), Nghi Le Nhan Ten (Name Giving Ceremony – poetry collection. Hai Phong,
Vietnam: Hai Phong Publisher, 1999), Nguoi Cung Thoi (People in the same Era
– epic. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong
Publisher, 1999), Vach Nuoc (Water wattle - poetry collection. Hai Phong,
Vietnam: Hai Phong Publisher, 2003), Hom Sau (2009), Va Dot Nhien Gio Thoi
(2009), and ‘Bau troi khong man che (2010). His poems have appeared in
journals published in Vietnam including the monthly VAN of the “Vietnam
Writers’ Association of Ho Chi Minh City”, and in Vietnamese language
magazines and websites published abroad including “Thi Luan” Magazine (S.
Korean) and TIEN VE, an online centre for literature and the arts based in
Australia, and have been reprinted in more than 30 anthologies including
FULCRUM 3 published in the US. All in all, his poems were introduced to
literary audiences in Sweden, New Zealand, England, United Stated (including
the literary magazine Wordbridge and the electronic The Writers Post), Korea
and Indonesia. In 2010, accepting the invitation of The Poet Society of Asia
(TPSA), Mai van Phan and his fellow poet Nguyen Quang Thieu came to Korea to
attend the ‘Korea-ASEAN Poets Literature Festival, which was held from 2 to
7/12/2010, and during which they were scheduled to read their poems in three
cities Seoul, Ansan, and Sokcho. In this year of 2011, while preparing
himself for his attendance at the “National Seminar on Mai Van Phan’s Poetry”
from May 14 to May 15 in Hai Phong, Mai Van Phan is currently working on his
eleventh book ‘Tuyen Tap Tho Mai Van Phan’, a poetry collection containing
his poems published in previous published collections, and the interviews
given to magazines and electronic journals. The book will be published by
Vietnam Writers’ Association in Vietnam. ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Mai Van Phan NGUYEN QUANG THIEU, poet, writer,
playwright, translator, was born in 1957 in Ha Tay province, Northern Vietnam, and educated at Hanoi
University in Hanoi where he later has been based. He began to write poems in
1982 but not published until 1990, after a period of five years (1984-1989)
he spent abroad, in Cuba, to study Spanish and English. In 1990, he published
his debut poetry collection “Ngoi nha tuoi 17”. His second collection of
poetry “Su mat ngu cua lua”, followed in 1992, won the prominent Writers’
Association National Award for poetry in 1993. In 1997, “The Women Carry River
Water”, a translation version of his poetry collection “Nhung nguoi dan ba
ganh nuoc song”, co-translated and edited by Martha Collins and himself, was
published bilingually in facing-text format by University of Massachusetts
Press (Martha Collins is a professor at University of Massachusetts, Boston).
The book has won him the following year the award by National Translation
Association of America in 1998. “The women carry river water” is believed to
be the first English translation of a poetry collection by a Vietnamese
writer of the post-1975 generation (1975 marks the fall of Saigon). A number
of poems in the collection have appeared in many literary magazines abroad.
Also in 1997 and 1998, two collections of his short stories were translated
into French and published in France: La fille du Fleuve (l’Aube, 1997) and
“La petite marchande de vermicelles” (l’Aube, 1998). Nguyen Quang Thieu has
also been interested in movie and theater, wrote a number of dramatic pieces
which were staged, and many of which have been made into movies. Along with
his plays, his novel “Ke am sat canh dong” was also made into a movie titled
“Chuyen lang Nho” by Vietnam Television. The movie was aired in 1998 via VTV
channels. His publications include poetry collections, novels, short stories
and plays. Volumes of his poetry collections:“Ngoi nha tuoi 17” (1990), “Su
mat ngu cua lua” (1992), “Nhung nguoi linh cua la” (1996), Nhung nguoi dan ba
ganh nuoc song” (1995), Co hoang (1990), “Mua hoa cai ben song” (1989), Vong
nguyet que co don (1991), Tieng goi tinh yeu (1992), Cay anh sang (2009).
Novels and short story collections: “Ke am sat canh dong” (1995), Cai chet
cua bay moi (1991), Nguoi dan ba toc trang (1993), Dua con hai giong ho
(1996), Thanh pho chi song 60 ngay (1991), and Cho Dingo (1992). ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Nguyen Quang Thieu VIETNAMESE NEW FORMALISM POETRY A REVIEW AFTER 10 YEARS by Khe Iem, translated by Joseph Do Vinh, edited by Edited by Richard H. Sindt. Introduction
to Vietnamese new Formalism Poetry KHE IEM, Vietnamese playwright, storywriter, poet, editor. Born in 1946 in Nam
Dinh, North Vietnam, he went into immigration in South Vietnam after the 1954
Geneve agreement divided Vietnam into two separate parts and set each part
under a different political regime: Communist North and Capitalist South
Vietnam. “Hot Huyet”, his debut literary work, a play, appeared in South
Vietnam in 1972. Thirteen years after the Communist conquest of South Vietnam
in 1975, he escaped Vietnam by boat in 1988, spending a year in a refugee
camp in Malaysia before coming to the United States in 1989, where he settled
in California. In 1994, he founded Tap Chi Tho, a very successful poetry
magazine which is under his editorship until 2004 (Poetry Magazine, US:
Premier Issue launched in Fall 1994). He also published his other books:
“Thanh Xuan” (poetry. US, California: Van, 1992), “Loi cua qua khu” (story
collection. US, California: Van Moi, 1996), “Dau Que (poetry collection. US,
California: Van Moi, 1996), “Tan Hinh Thuc, Tu Khuc va nhung tieu luan khac”
(literary essay. US, California: Van Moi, 2003). In 2005, he founded the Website Tho Tan
Hinh Thuc
supporting Post
Modernism and New Formalist poetry, and published, in
2006, an anthology of New Formalist
poetry: Blank Verse – Tho Khong Van. The anthology includes two hundreds and
thirteen poems by sixty-four poets, and of which sixty-eight of the poems are
English translations, translated by Do Vinh. In 2009, he published “Poetry Narrates/ Tho
Ke”, an anthology of Vietnamese New Formalism Poetry, a bilingual edition,
translated by Bien Bac, Do Vinh, Phan Khe, Tran Vu Lien Tam, and edited by
Consulting editor Richard H. Sindt. “Introduction to Vietnamese
New Formalism Poetry” published in this issue is a review by Khe Iem after
his 10 years of promoting Vietnamese New Formalism Poetry. The new poetry
movement he brought to certain literary circles, in Vietnam and abroad, he
believes to have gained some results. Khe Iem Introduction to Vietnamese new Formalism Poetry Do Vinh is pseudonym of Joseph Do Vinh
Tai, who was born in Vietnam in 1968, immigrated with his family to the US in
1975, and studied at the University of Washington, from where he graduated BS
in Political Science. He started in the literary community in 1980, and
subsequently became active in the literary circles of the Pacific Northwest
from the mid 1980’s to the early 1990’s. His poetry and writings have
appeared in Tien Rong, The New Asian Journal, The Seattle Weekly, The Vietnam
Forum of Yale University, Nguoi Viet and Viet Bao daily newspapers, Vien
Dong, Van hoa, Viet Weekly, and Tap chi Tho. His debut collection of poetry
‘Green Plums’ was published in 2005. In the same year, he worked in close
collaboration with poet Khế Iêm on the anthology-in-progress BLANK
VERSE/ Thơ Không Vần as a translator. He was responsible for the
Blank Verse’s English section, and translated into English 68 poems in the
anthology, which includes 162 poems by 64 contemporary Vietnamese poets. The
anthology was published by Tan Hinh Thuc Publishing Club in May 2006. Đỗ
Vinh’s first published translation appeared in Wordbridge and The Writers
Post in 2005 with his translation of Khe Iem’s ‘Contemporary Vietnamese
Poetry on the path of transformation - A portrait of Vietnamese Literature’
(Wordbridge 6 Spring 2005, The Writers Post Volume 7 Number 1 Jan. 2005). He
is currently living in Central Valley, California. Do Vinh
Introduction
to Vietnamese new Formalism Poetry WHERE
NO BIRDS ARE
FOUND FLYING -- (free verse) a poem by Nguyen Thi Thanh
Binh, translated by Nguyen Ngoc Bich. Hola, city where no bird are found
flying NGUYEN THI THANH BINH, fiction writer and poet. Her most recent book is Dau An, a
collection of short stories published by Van Moi Publisher (2004). This is
the fifth book of the author, after Tron Vao Giac Mo Em, a collection of
poetry published by Thanh Van Publisher (1997), O Doi Song Nay (a collection
of short stories) published by Dai Nam Publisher (1989), Giot Le Xe Hai (a
novel) published by Van Khoa Publisher, and Cuoi Dem Dai (a collection of
short stories) published by An Tiem Publisher (1993). Her poems have appeared in numerous magazines, one of
her short stories has been anthologized in "Tho van hai ngoai nam
2000" (CA: Van Moi Publisher, 2000). Nguyen Thi Thanh Binh is the editor
of Gio Van, a literary magazine founded in 2002 in the US. “Hola, city
where no bird are foud flying” is taken from the poetry collection “Still Those Very Same Verses Minus a
Rhyme/a Halo” which will soon be published. Nguyen Thi Thanh Binh Hola, city
where no bird are found flying NGUYEN NGOC BICH, educator, lecturer, author, translator, born in Hanoi Vietnam, educated
in Saigon, the US, Japan and Europe, received his B.A. in Political Science
from Princeton University in 1958. He did graduate work in Asia studies at
Columbia University (1959-65), Japanese literature at Kyoto University
(1962-63) bilingual education and theoretical linguistics at Georgetown
University (1980-85). In 1975, he came to the US, settled in Virginia, where
he taught adult education, elementary school and high school in Arlington,
then Vietnamese Literature and Vietnamese Culture and Civilization at Trinity
College, George Mason University, and taught at Georgetown University as a
teacher trainer in bilingual and Multicultural Education. He
is also one of the founders of National News Service, which provides news of
interest to readers of Vietnamese language newspapers worldwide. In 1997, he
joined RFA (Radio Free Asia) as the Director of the Vietnamese Service at
Free Asia in Washington DC. Nguyen Ngoc
Bich is the author of several books mainly in English, editor of the
anthology War and Exile: A Vietnamese
Anthology, an anthology of
stories and poems, published
by Vietnamese PEN Abroad East Coast Center in the US (1989). His first book
'The Poetry of Vietnam' published by Asia Society of New York in 1969 was
followed by three others: North
Vietnam: Backtracking on Socialism (1971), An Annotated Atlas of the Republic
of Vietnam (1972), and A Thousand Years of Vietnamese Poetry (Knopf, 1975).
He co-authored with his wife, Dr. Dao Thi Hoi, a bilingual collection
of Christmas carols (1975), and had a hand in doing a photography book by
Tran Cao Linh, Vietnam, My Country
Forever (Aide à l’Enfance du Vietnam, 1988), the catalogue of a traveling
exhibition of Vietnamese and Vietnamese American paintings, An Ocean Apart (Smithsonian, 1996),
the book Thai Tuan: Selected Paintings
and Essays (VAALA, 1996). In the field
of translation, he translated into English Truong Anh Thuy’s Truong Ca Loi Me Ru / A Mother’s Lullaby
published (1989), a book on Vietnamese Architecture published (1972), two
verse collections by Nguyen Chi Thien: Hoa Dia Nguc / The Flowers of Hell
(1995) and Hat Mau Tho / Blood Seeds Become Poetry (1996), and poems by some
poets living in the US. Nguyen Ngoc Bich NOVEMBER
MONTH -- (free verse) a poem by Song Vinh, translated by Truc Nguyen
& Jane and Sonia Davidson SONG VINH, pseydonym of Ngo Gia Thanh, born in
Saigon (Vietnam) in 1955. Song Vinh left Vietnam in 1975, after finished his
first year at Saigon University, to the US where he settled in Raleigh, North
Carolina. He is on the executive board of the electronic magazine Van Nghe Ngan
Phuong, and is the author of Ve Duoi Hien Xua, a poetry collection that made
his literary debut, published by Van Tuyen in 1999. Song Vinh's poems and
stories have appeared in numerous magazines published in the US. “November
month” is his second appearance at The Writers Post. by TAN DA (1889-1939) translated by Song Ho TAN
DA, pseudonym of Nguyen Khac Hieu (1889-1939), a prolific Vietnamese poet,
writer, playwright and translator who was born in 1889 into a famous
family― his father is a mandarin, his mother a renowned singer. Living
in the literature renovation period, in which modern Vietnamese that is
written with Latin alphabets introduced in 17th century, and
subsequently improved by the French missionary Alexandre de Rhodes, Tan Da
witnessed the moribund Chinese study and the new script called “chu quoc ngu”
quickly gaining popularity and replacing the old writing system modelled on
Chinese characters. Equipped with the knowledge of “chu quoc ngu” obtained
through his higher education in Tan Quy college after 14 years of studying
Chinese in his own village, Tan Da started his literary career with works
published in Dong Duong Tap Chi, which was then under the editorship of
Nguyen Van Vinh. The magazine’s premier issue launched on May 15, 1913, four
years before the publication of Nam Phong magazine (founded by Pham Quynh and
Nguyen Ba Trac, published in 1917). Its aim is twofold: serving as a
compromise between East and West literature via translation, creating a
movement for renovation of Vietnamese literature, including using the new
romanized character as a renovation of
writing form. As a translator, Tan Da translated “Kinh Thi”, “Dai Hoc”, “Quoc
Su Huan Mong” from Chinese into Vietnamese published by “Tan Da Thu Diem”
which he co-founded with Nghiem Thuong Van and Dang Duc To in Hang Gai
Street, Hanoi Province. Also, he co-translated Ty Ba Ky with Doan Tu Thuat.
In 1925, he founded and edited the magazine “An Nam Tap chi”. Although
discontinued several times, the magazine contributed significantly to
Vietnamese literature at that period. As playwright, he wrote two plays Tay
Thi and “Luu Nguyen nhap thien thai”. After the publication of his “Giac mong
lon” in 1929, Tan Da translated Duong Thi (Chinese poetry) for Ngay Nay
magazine published by Tu Luc Van Doan, annotated Kim Van Kieu and translated
“Lieu Trai Chi Di” for Tan Dan Publisher. At the same time, he worked as
editor of Thi Dan, a poetry section in Tieu Thuyet Tuan San magazine. In
Saigon, he worked for Dong Phap Thoi Bao published by Diep Van Ky. His
publications include Khoi tinh con, Khoi tinh, Len sau, Len tam, Dai guong,
Giac mong con, and a number of works of verse and prose published in the
magazines above-mentioned. Tan Da is best known for his poetry and poetry
translation. For his poetry translation from Chinese into Vietnamese, he is
recognized master of the field. But his life was dogged by grinding poverty.
At the end of his life, he advertised in several magazines published in
Hanoi: “work for hire-- writing for hire about any topics, for any occasion…”
With that, he is believed to be the first ghostwriter by career in Vietnam.
He died in Hanoi, aged 51. The Writers Post is working to bring the audience
more of English translations of Tan Da’s works in a future issue. SONG HO (1932-2009),
poet
and journalist, began his writing career in 1952 in Hanoi (North Vietnam) and became a journalist
after his resettling in 1954 in Saigon (South Vietnam), where he contributed
to numerous newspapers, radio broadcast. His most recent book of poems, Da va
Hoa, was published by Huong Duong Publisher (1992), after Tho Song Ho, a
collection of poems, published by Khai Tri Publisher (Saigon, 1964). Hai Canh
Hoa Tim, his first book of poetry, was published in 1960. Rock and Flower, an
English-language version of Da va Hoa translated by Song Ho is published in
2000. Some of the poems in this translation version had been published in
anthologies or magazines, including Transformed (On the Threshold Of A Dream,
1988), Sunday morning (American Poetry Anthology 1988), A Secular tree (Many
Voices and Many Lands, 1989), Once more being a baby (Best New Poets Of 1988,
under the title Once more to be a baby.), Lunar Eclipsed Night (Love's
Greatest Treasures), The Seasons (Days Of Future's Past), On the Blue Dragon
Hill (Selected Poets Of The New Era 1989) Real Golden Sun (The World's
Largest Poem For Peace, UN 1991), Finer, Grass & Man, Man & Grass
(Song Van Magazine -issue 8&9/1997), That is the difference but the same,
Who gives to me, A pink lily (Song Van -issue 10/1997), Turning around
ceaselessly, Chrysanthemum, Creation (Song Van, issue 11/1997), The Mountain
(Song Van, 1999), Secular tree (Song Van, 1999). Want to be an
arrant liar POETRY – ARTICLES – STORY Two poems by Christopher Barnes
CHRISTOPHER BARNES, British poet, won the Northern Arts Writers
Award in 1998, published the debut poetry collection LOVEBITES in 2005
(Chanticleer Press, 6/1 Jamaica Mews, Edinburgh).Christopher Barnes performed
numerous poetry readings, in July 2001 at Waterstones bookshop to promote the
anthology ‘Titles Are Bitches’, on Christmas of the same year at Newcastle’s
Morden Tower debuting the poet’s own poems, in August 2003 at the Edinburgh
Festival as a Per Verse poet at LGBT Centre, Broughton St. Each year
Christopher Barnes reads for Proudwords lesbian and gay writing festival. As
a poet taking an active part in the literary circles of Newcastle,
Christopher Barnes involved in events and partook in workshops, works include
making radio programme for Web community radio, entering a poem/visual image
into The Art Café project, making a digital film with artists Kate Sweeney
and Julie Ballands at a film making workshop called Out Of The Picture which
was shown at the festival party for Proudwords. Also, Christopher Barnes
worked on the collaborative art and literature project How Gay Are Your
Genes, facilitated by poet Lisa Mathews, exhibited at The Hatton Gallery,
Newcastle University. Christopher Barnes’ The Holiday I Never Had was
recorded by The South Bank Centre in London. The poet can be heard reading it
on www.poetrymagazines.org.uk/magazine/record.asp?id=18456 Christopher Barnes is
living in Newcastle, UK. ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Christopher Barnes Love Lust –
Letting go PERPECTIVE,
WAITING FOR COSTOMERS Two poems by Diep Trung Ha
Perspective,
Waiting for customers DIEP TRUNG HA,
a graduate of the University of California with BS, BA, MS, and PhD in
Engineering, Mathematics, Physics, and Physics respectively. He began his
writing in 1998, wrote his own poems and started translating poetry. Volumes
of his translation include the poetry translated from his native language,
Vietnamese, into English; and from foreign languages, Chinese and Spanish,
into Vietnamese. His Haiku poems, contemporary poems, and translations have
chiefly appeared in Firmament, an electronic magazine published by the
literary group The Huu Van Dan. Diep Trung Ha is currently living in the US. ÿ RETURN TO CONTRIBUTORS ÿ Diep Trung Ha Perspective, Waiting for customers ABOUT THE EDITOR N. Saomai / Nguyen Sao Mai N.
SAOMAI [photograph 1989, US],
author and editor, born
in 1940 in Quang Ngai where he lived for 7 months before being brought
to Saigon, grew up in A
DIRECTORY OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN
THE OVERSEAS: Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS THE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS
TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD. ranging from
little-known to famous, initially compiled and listed by Luan Hoan. The
listings are edited, rewritten in English, and given added information to
where needs be, by The Writers Post’s editor N. Saomai. Also, new listings
may be added by the The Writers Post. We
apologise for any deficiency, to the reader, and to any poet or writer whose
name is not in the list as information is not available.
[ Click here for their listings in the full list ]
Contact: N. Saomai, Editor, The Writers Post |
AND ARTISTS: VIETNAMESE POETS AND WRITERS ABROAD. The listings provide
information on Vietnamese Poets and Writers living Abroad
(click here for VIETNAMESE POETS & WRITERS ABROAD). TWP BIOGRAPHICAL DATABASE Photographs,
and factual information on contributing authors (Click here for TWP
BIOGRAPHICAL DATABASE LINKS Links provide access to literature
and art. Click HERE for Links To Lit & Art A
Note On Submissions ... Any essay, review containing libel, invasion of
privacy, obscenity, substantial disruption will not be accepted. As always, translations
and poems will not be edited. The author/ translator should check the
work for typing errors before submitting. On the work(s) published in The
Writers Post the author/ translator owns the copyright. The publisher may
contact the author/ translator if interested in featuring the work(s) into
print publication. (See
a note on submissions). TITLES
RECEIVED Note: Titles here in this page presented, or in the issues mentioned, are
not intended to be ordered through this
website. New titles are added at
the top of this section; the older
ones slide down the column with Cover
Art removed Titles received in
this year, but published in previous
years are added accordingly
among the others published in the same year (some exceptions may be made for
books published in Vietnam). DU TU LE’s GIU DOI CHO NHAU 52nd book by Du Tu Le published
by HT Productions (US: September, 2010) Memoirs—112p.;
21cm. Language:
Vietnamese Cover Art :
Da Mi Illustrations:
Nguyen Dinh Thuan Layout:
Vuong Trung Duong Printed by 5 Star
Printing Distributor: Tu Luc Book
Store paper/ US:
$12.00 Contact: E-mail: buybooks@tuluc.com
PATERNSON LITERARY REVIEW ISSUE 38 2010-2011 Edited by Maria Mazziotti Gillan 380 pages; 22,5 cm. Cover: Original oil painting Mill Town Neighborhood By Robert Andriulli Language: English paper/ US:
$13.00 Contact information: Passaic County Community College One College Boulevard Paterson, NJ 07505-1179 NGO THE VINH’s MEKONG THE OCCLUDING
RIVER Published by iUniverse 2010 Library of Congress Control Number:
2010909748 This book is available at your local
bookstores and www.iuniverse.com,
www.amazon.com, www.barnesandnoble.com, www.borders.com, Softcover
ISBN: 978-1-4502-3936-3 Price: $22.95 Hardcover
ISBN: 978-1-4502-3938-7 Price: $32.95 PHAM CAO HOANG’s MAY KHOI QUE NHA Published by Thu
An Quan (US:
July, 2010) Poetry—127p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Dinh Cuong Layout: Tran Hoai Thu & Pham Thien
Kim Limited edition
distributed to friends. paper/ US:
No Price Given (NJ: Thu An
Quan, 2010) Contact: E-mail: tranhoaithu@verison.net POETRY NARRATES THO KE An anthology of VIETNAMESE NEW
FORMALISM POETRY A
bilingual edition anthologized by Khe Iem, translated by Bien Bac, Do Vinh, Phan Khe, Tran Vu Lien
Tam 276 pages; 21cm. Language: Vietnamese and English paper/ US: $20.00 (CA: Tan Hinh Thuc Publishing Club,
2009) Contact information: P.O. Box 1745 Garden Grove, CA 92842 PATERNSON LITERARY REVIEW ISSUE 37 Edited by Maria Mazziotti Gillan 327 pages; 22,5 cm. Language: English paper/ US: $13.00 Contact information: Passaic County Community College One College Boulevard Paterson, NJ 07505-1179 THO THUY DIEN A collection of Sweden poetry translations, translated Bang Viet,
Chau Dien, Ho Bat Khuat, Hoang Hung, Hoang Tuan Anh, Mimmi Dieu Huong, Ngan
Xuyen, Nghiem Huyen Vu, Ngo Tu Lap, Nguyen Hoang Dieu Thuy, Nguyen Van Dan,
Nguyen Xuan Sanh, Phan Trieu Hai, Quang Chien. 379 pages; 21cm. Language: Vietnamese Hard cover/ No price given (Vietnam: Hoi Nha Van, 2009) Contact information: 65 Nguyen Du – Ha Noi, Viet Nam Tel & Fax: (84-4) 38 222135 LU QUYNH’S NHUNG CON MUA MUA DONG A collection of short stories 91 pages; 20cm. Language: Vietnamese paper/ US: No price given (New Jersey, US: Thu Quan Ban Thao,
2009) Contact information: Tran Hoai Thu P.O. Box 58 South Brook, NJ, 08880 VU HOANG THU’S BAT NANG introduction by Thi Vu. 157 pages; 20cm. Language: Vietnamese paper/ US: $15.00 (Paris, France: Que Me, 2009). Contact information: Vu Hoang Thu 5126 W. 138th Street Hawthorne, CA 90250 LU QUYNH’S SINH NHAT CUA MOT NGUOI KHONG CON TRE A poetry collection 123 pages; 20cm. Language: Vietnamese paper/ US: $15.00 (California, US: Van Moi Publisher,
2009) Contact information: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 BUOM SAU CANH A
COLLECTION OF BLANK VERSE A collection of blank verse by five authors Bien Bac, Bim, Thien
Dang, Nguyen Tat Do, and Giang Anh Ien. 112 pages; 20cm. Language: Vietnamese paper/ US: No Price Given Limited edition distributed to friends. (VN: Nha xuat ban Tho Tan Hinh Thuc,
2008). An anthology of VIETNAMESE NEW FORMALISM POETRY anthologized by Khe Iem, partly translated by Do Vinh, introduction by Dang Tien. ISBN: 0-9778742-0-6 500 pages; 21cm. Language: Vietnamese and English paper/ US: $20.00 (CA: Tan Hinh Thuc Publishing Club,
2006) Contact information: Contact the publisher at: P.O. Box 1745 Garden Grove, CA 92842 INRASARA’S CHUYEN 40 NAM … A poetry collection 112 pages; 20cm. Language: Vietnamese paper/ VN: $DONG 20,000 (VN: Nha xuat ban Hoi Nha van, 2006) Contact information: INRASARA 107, Duong 45, Phuong 6, Quan 4, Thanh pho Ho Chi Minh VIETNAM THE BOOK OF HOPES AND DREAMS A POETRY ANTHOLOGY Published by Bluechrome to raise money for the Medical Aid (Afghanistan)
appeal of the Glasgow-based charity Spirit Aid, which is an entirely volunteer
run organisation, headed by Scottish actor and director, David Hayman. There are contributions from Margaret
Atwood, Lawrence Ferlinghetti, John Heath-Stubbs, Carol Ann Duffy, Simon
Armitage, Tony Harrison, Alasdair Gray, Edwin Morgan, Penelope Shuttle, Anne
Stevenson, Jon Stallworthy, Alan Brownjohn, Ruth Fainlight, David
Constantine, Moniza Alvi, Cyril Dabydeen, Elaine Feinstein, Vicki Feaver,
Michael Horovitz, Tom Leonard, Robert Mezey, Lawrence Sail, Jay Ramsay,
Charles Ades Fishman, Geoffrey Godbert and Ian Duhig, amongst others. Language: English paper/ UK £9.99 Available from all good bookstores in the UK.
Outside the UK via the Bluechrome
or UK Amazon Moe information about the book on Dee Rimbaud’s
website at http://www.thunderburst.co.uk PATERNSON LITERARY REVIEW ISSUE 35 Edited by Maria Mazziotti Gillan 418 pages; 22,5 cm. Language: English paper/ US: $13.00 Contact information: Passaic County Community College One College Boulevard Paterson, NJ 07505-1179 LUAN HOAN’S O TINH LAN LUNG A poetry selection 630 pages; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $30.00 (CAN: Nhan Anh, 2007) Contact information: Nha Xuat Ban Nhan Anh Email: lehan3359ca@yahoo.com SONG THAO’s CHON CU A novel 228 pages; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $17.00 (CAN: Nhan Anh, 2006) Contact information: Contact the author at: 7805 Claire Fauteux #1 Montreal, PQ H1K5B6 DU TU LE’s [neu can] hay cho bai tho mot ten goi !?! The 44th book of the
author, a collection of poems written from 2000 to 2006 published by HT
Productions in August 2006. 156 pages; 21cm. Cover: derek pham Layout: vuong trung duong Author’s photograph: le dinh thang Art work: dinh cuong Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: HT Productions, 2006) Contact information: Contact the publisher at: HT Productions 12751 Lucille Ave, Garden Grove, CA 92841 - 4711 Email: hanhtuyen@hotmail.com FACTOTUM SOUNDTRACK CD The score to the Charles-
Bukowski’s-novel-based film “Factotum” was composed by the renowned Norwegian
singer & songwriter Kristin Asbjornsen, in which she performed two poems
by Bulowski. In addition to the music from the film, the soundtrack contains two more songs based on poems by
Bukowski taken from ‘What matter most is how well you walk through the fire’. The CD is available from Milan
Entertainment, Inc. beginning August 1st. Contact information: Milan Entertainment 3500 W. Olive Ave. Suite 750 Burbank, CA 91505 ph: 818.953.7818 fx: 818.953.7801 Khe Kinh Kha’s TO TINH A collection of poems and songs by Khe Kinh Kha, writer
and musician, author of Que huong trong noi nho, Luu vong ca (music, 1980),
Di chuc cho con (music, 2005). Khe Kinh Kha’s debut poetry collection To Tinh
includes 66 poems and 14 songs, of which a number of poems was already
published in literary magazines in Vietnam before 1975, dating from 1966. To Tinh Collection of poems and songs 154 pages; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: No Price Given Limited edition distributed to friends. (NJ: Thu An Quan, 2006) Contact information: P.O. Box 58 S. bound Brook, NJ 08880 E-mail: tranhoaithu@yahoo.com Tl
# (908) 769-1718 A
novel by Uyen Nicole Duong, author of Mui Huong Que (Mui Huong Que was published
under her real name Duong Nhu Nguyen), is released by RavensYard Publishing, Ltd. The book is available online from RavensYard,
Amazon.com, and Barnes and Nobles. Daughters of the River Huong ISBN 1-928928-16-1 271 pages; 21cm. Language: English Trade
paperback; SRP $ 17.95 Contact information: Contact the publisher at: info@ravensyard.com GREEN PLUMS A collection of poems in English and Vietnamese by Do Vinh. Green Plums 143 p.; 21cm. Language: English and Vietnamese No
price or publisher given Contact: Joseph Dovinh: 12519 Larkin Drive Bakersfield, California 93312 TAC GIA, VOI CHUNG TA by Le Quynh
Mai. A
compilation of interviews with author conducted by Le Quynh Mai, who is in
charge of the Literature and Art Programme on ‘Tieng
Noi Viet Nam’ Radio (103.3 FM), Montreal, Canada, and a contributor providing
literature and art news to the readers of Hop Luu magazine. Tac gia, voi chung ta 334 p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Khanh Truong paper/ US: $18.00 US/ CAN: $20.00 CAN (CAN: Khoi Nguyen, 2004) Contact: Khoi Nguyen 6567 Ernest Lavigne Montréal P.Q LUAN HOAN, MOT DOI THO by Le
Han A compilation of writings about poet Luan
Hoan by 154 writers and acquaintances, ranging from articles, interviews, and
poems dedicated to the poet. The book also contains Luan Hoan’s family
pictures, and drawings by friends and artists. Compiled by Le Han. Luan Hoan, mot doi tho Cover: Luan Hoan’s portrait by Dinh
Cuong. Layout by Le Han Copy editor: Doan Phe Binding: Central Perfect Bindery,
Toronto 604p, 21cm Language: Vietnamese (CAN: Song Thu, 2004) No price given. THE BATTLE
OF SAIGON A translation version of the short -story collection
‘Mat tran o Saigon’ by Ngo The Vinh, author of The Green Belt, published by
XLibris. “The Battle of Saigon presents war and post war traumatic experience and
dreams from the perspective of Vietnam Diaspora” The battle of Saigon Jacket design by Khanh Truong Jacket photographs © by Tim Page 200 p.; 21cm. Language: English Hardcover ISBN 1-4134-6377-0 Softcover
ISBN 1-4134-6376-2 (US: Xlibris Corporation, 2005) Contact: Xlibris Corporation 1-888-795-4274 Orders@Xlibris.com O CUA By Tran Hoai Thu O Cua - The complete poetry works of
Tran Hoai Thu (Some published poems are revised) Poetry—374p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Than Trong Minh Design & Layout: Tran Hoai Thu paper/ US: No Price Given (NJ: Thu An Quan, 2004) Contact: Tran Hoai Thu P.O. Box 58 S. bound Brook, NJ 08880 E-mail: tranhoaithu@yahoo.com Tl # (908) 769-1718 DAU AN by Nguyen Thi Thanh Binh, author of ‘O doi song
nay’ (short story, 1989), Giot le xe hai (novel, 1991), Cuoi dem dai (short
story, 1993), Tron vao giac mo em (poetry, 1997). Dau
an A collection of published short
stories. 325p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Dinh Cuong Design: Cao Hoang paper/ US: $14.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 E-mail: Kimanquan@yahoo.com VAN XUOI
TOAN TAP by Kinh Duong Vuong The complete prose works of Kinh Duong
Vuong. Van
xuoi toan tap 1198p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Rung Hardcover/ No price given (Saigon: 2004) DUNG NHAM,
THO TOAN TAP by Dung Nham The complete poetry works of Dung
Nham. Dung
Nham, tho toan tap 450p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Rung paper/ No price given (Saigon: 2004) VACH NUOC by Mai
Van Phan author
of Giot Nang (Sun Drop), Goi Xanh (Calling Green), Cau Nguyen Ban Mai
(Morning Prayer), Nghi Le Nhan Ten
(Name Giving), Nguoi Cung Thoi (People in the same Era). Vach nuoc Poetry—83p.; 21cm. Language: Vietnamese Layout: T&P Design Responsibility for publishing: Pham Nga Copy editor: Nguyen Anh Nguyet Hardcover/ VN: VN$25,000.00 (Vietnam: 2003) Contact: Mai Van Phan 12/56 Cat
Cut Hai Phong, VIETNAM E-mail: maivanphan@hn.vnn.vn LUC BAT HOANG XUAN SON by Hoang
Xuan Son author of 3
poetry collections. Luc Bat Hoang Xuan Son Poetry—166p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Hoang Xuan Son Design: Pham Van Nhan Prologue by Cao Vi Khanh Illustrated Art by Tran Quy Thoai paper/ US: $15.00 (NJ: Thu An Quan, 2004) Contact: Hoang Xuan Son #38, 14 street Roxboro Quebec H8Y 1M6 - Canada E-mail: son_hoang42@yahoo.com Interested readers CLICK HERE to
read Luc Bat Hoang Xuan Son LAM CHUONG, TRUYEN VA NHUNG DOAN VAN By Lam Chuong. Lam Chuong, Truyen Va Nhung Doan Van Story, Essay—219p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Khanh Truong Design: Son Ca paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 HUONG MUA A poetry collection by Song Vinh, author of Ve Duoi Hien Xua (2000 Huong Mua , a poetry
collection collected
106 poems the author recently composed, prologues by Nguyen Dong Giang, Thai
Thuy Vi, Thao Nguyen, and Luan Hoan. Some poems are set to music by Phan Ni
Tan (ND), Pham Anh Dung, and Mai Duc Vinh. Cover art by Hoang Vi Kha. paper/ 130 pp – 21cm. (Printed at Andrew Printing Co.) Contact: SONG VINH 107 Bromfield way Tel: (919)
301-5129 E-mail: song_vinh@hotmail.com THE GREEN BELT by Ngo The
Vinh translated into English by Nha Trang & William L. Pensinger co-authors of the novel
The Green Belt was published by Ivy House Publishing, Hard Cover, $ 23.95, 256
Pages (US: Ivy House Publishing, 2004) For more info on The Green Belt, visit CHE TAO THO CA by Phan
Nhien Hao Author of Thien Duong Chuong Giay Che Tao Tho Ca Collection of Poems—94p.; 23cm. Language: Vietnamese Cover Design by Nguyen Danh Bang paper/ US: $15.00 (CA: Van, 2004) Contact: Tu Luc Distributor: www.tuluc.com Tu Luc Bookstore 14318 Brookhurst St Garden Grove, CA 92843 BAT NHA CA By Tu Hoa Author of
Nhap Phap Gioi Luoc Giai Bat Nha Ca Poetry—70p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $10.00 (PA: Ban Tu Thu Tu Hoa, 2004) Contact: Ban Tu Thu Tu Hoa Dauxua756@aol.com NGHI VE VAN HOC HAI NGOAI By Nguyen
Mong Giac, Author of
10 books. Nghi ve Van hoc Hai Ngoai Essay—253p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Nguyen Dong and Nguyen
Thi Hop paper/ US: $13.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 SONG VOI CHU By Nguyen
Hung Quoc Author of 8
books Song Voi Chu (Living with Words) Essay on language and
literature—202p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Nguyen Hung Author’s photo Credit: Pham Huu Khanh
(Saigon: 12, 2002) paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi & Tien Ve Online
Centre for Arts, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 THAP TA By To Thuy
Yen Thap Ta Second poetry collection of the author 140p.; 21cm. (Published by the author, under An
Tiem Publisher’ name, 2004) paper/ US: $16.00 Contact: Mrs. Huynh Dieu Bich VAN HOC VIET NAM THE KY 20 MOT SO HIEN TUONG VA THE LOAI By Nguyen
Vy Khanh Author of 5
books. Van Hoc Viet Nam The Ky 20 Mot so hien tuong va the loai Research—663p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Justin Nguyen paper/ US: $22.00 (CA: Dai Nam, 2004) VAN HOA, GIOI TINH VA VAN HOC By Nguyen
Hoang Van Van Hoa, Gioi Tinh va Van Hoc Essay—265p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Hoang Ngoc Dieu paper/ US: $14.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 CHU DUOI CHAN TUONG By Nguyen
Vien Author of 6
books. Chu duoi chan tuong Story—204p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 TUOI 20 YEU DAU By Nguyen Huy Thiep Tuoi 20 yeu dau Novel—193p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Nguyen Trong Khoi paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2004) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 MAU HE By Tran Yen Hoa Author of 5 books. Mau He Novel—412p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Ho Thanh Duc paper/ US: $15.00 (CA: The Ky, 2004) Contact: Tran
Yen Hoa. 14272
Hoover St #95 Westminster, CA 92683. Phone: 714-636-2390 714-623-2642 AO GAM VE LANG By Tran Yen Hoa Author of 5 books. Ao Gam Ve Lang Collection of stories—295p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Ho Thanh Duc paper/ US: $15.00 (CA: The Ky, 2004) Contact: Tran
Yen Hoa. 14272
Hoover St #95 Westminster, CA 92683. Phone: 714-636-2390 714-623-2642 BEN LUNG NHUNG CON CHU By Song Thao Author of six books. Ben Lung Nhung Con Chu Collection of short stories—218p;
21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2003) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 MADE IN VIETNAM By Thuan Made in Vietnam Collection of short stories—192p;
21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2003) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 THUONG NHO HOANG LAN By Tran Thuy Mai Thuong Nho Hoang Lan Collection of short stories—240p;
21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $12.00 (CA: Van Moi, 2003) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 TINH THOM MAY NHANH By Le Han Tinh Thom May Nhanh Collection of Poems—177p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art by Dinh Cuong paper/ US: No price given (CA: No publisher given, 2003) Contact: leh@aecl.ca lehan3359ca@yahoo.com MAY SONG CUNG LOI By Hoang Chinh Author of 4 books. May Song Cung Loi Novel—285p.; 21cm. Language: Vietnamese Cover Art: Thieu Nu by Vi Vi paper/ US: $13.00 (CA: Van Moi, 2003) Contact: Van Moi Publisher P.O. Box 287 Gardena, CA 90248 PATERSON LITERARY REVIEW Literary Journal Issue 32 Editor: Maria Mazziotti Gillan Paternson Literary
Review A multicultural literary journal,
established in 1979, Issue 32 contents includes: poetry, translations, prose,
fiction, memoir, essay, reviews. 354 p.; 23cm. Language: English paper/ US: $10.00 Contact: Maria Mazziotti Gillan, Editor Paterson
Literary Review 1 College Boulevard Paterson, NJ, 07505-1179 USA LUU
DAN THI THOAI
A Selected Works of Stray Immigrants’
Poetry Critique By Dien Nghi & Song Nhi. · Literary essay and constructive
criticism. Luu Dan Thi Thoai, critique—585p.; 21cm. Language: Vietnamese paper/ US: $20.00 (CA: Coi Nguon, April 2003) Contact: CSTV Coi Nguon C/o Song Nhi 322 Ryegate Court, San Jose, CA 95133 USA Tel: (408) 729-8352 Fax: (408) 258-0142 E-mail: songnhi_2000@yahoo.com Or : songnhi2000@hotmail.com SONG NUI CUNG NGUOI THOM
NGAT THO
By Luan Hoan Author of 18 poetry collections. His
17th collection is Co Hoa Goi Dau, published by Song Van in 1997. Song nui cung nguoi thom ngat tho Poetry — 138p.; 21cm. paper/ US: 10$.00 Language: Vietnamese (CAN: Tho, 2003) Contact: Le Ngoc Chau 11351 ARMAND LA VERGNE Montréal Nord PQ
H1H-5W3 CANADA Tel: (514) 325-6409 E-mail: luanhoan@videotron.ca Note: Titles in this page presented, or in the issues mentioned,
are not intended to be ordered through this website. |
Copyright
©
The Writers Post
1999. Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. ISSN 1527-5469
– US-based, founded 1999. Founder
& Editor: N. Saomai |