| 
   ELECTRONIC MAGAZINE OF WRITING Copyright
  ©
  The Writers Post
  1999-2003  Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. ISSN 1527-5469
  – US-based, founded 1999. Founder
  & Editor: N. Saomai  | 
 |
| 
                                    Current
  issue: VOLUME 5 -NUMBER 1 JAN 2003  
  Horses, oil on canvas, 30 x 40
  inches by Nguyen Khai  
   -----> Art: Horses, oil
  on canvas, 30 x 40 inches     WORDBRIDGE
  (ISSN: 1540-1723). WORDBRIDGE, established 2002 by N. Saomai, published in the US, the first
  English-language literary magazine from the Vietnamese literary community, is a magazine of literature in translation, and a magazine for
  literary works of quality originally written in English by established and
  new writers, edited by the same editor of the Song-Van (ISSN: 1089-8123) and
  The Writers Post (ISSN: 1527-5469). Wordbridge contains selected literary pieces in a variety
  of genres: fiction (short stories, excerpts from unpublished novel), poetry
  (rhymed poems, free verse), translations, reviews, literary critiques, and
  essays on literature and art.                
  N.
  SAOMAI, WORDBRIDGE, PREMIER ISSUE, SPRING 2002:  “Wordbridge is a  For the past two years I've had the
  opportunity to introduce to the online reader some English translations of
  fiction and poetry from Vietnamese authors through The Writers Post magazine at www. thewriterspost.net. This
  electronic literary magazine was launched on July 1999, with an emphasis on what
  the Wordbridge intends: to bring to readers who may want to read the literary
  works originally written in the Vietnamese language for long entrenched
  behind the barrier of language. Both magazines are under my editorship, and
  will work in association with each other…” ( MORE…) 
  THE LIBRARY OF CONGRESS Request in: Jefferson or Adams Bldg General or Area Studies Reading Rms  CORNELL UNIVERSITY Request in: Kroch Library Asia  HARVARD UNIVERSITY Request in: Widener Harvard Depository  YALE UNIVERSITY Request in: Southeast Asia Collection.  UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE Request in: UC Irvine Library.  UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES Request in: UC Los Angeles Library  POETS HOUSE 72 Spring Street, 2nd fl, New York, NY 10012                                                         
  _____________________________________________________ 
                VOLUME 5 NUMBER 1 OF JAN
  2003 FRONT PAGE Introductions to contributing poets, writers,
  translators, and artists written by TWP’s editor N.
  Saomai.     (The biographical introductions to
  contributing poets, writers, translators and artists published in THE WRITERS POST, and simultaneously in
  the WORDBRIDGE, are written by N. Saomai, the editor of the magazines, based on the biographical information submitted by the
  poets, writers, translators and artists. In The Writers Post, there are three places in
  which the biographical
  introductions may appear: this front page of the issue, the TWP Biographical Database,
  and the list of Vietnamese Poets and Writers abroad. Biographical data in the TWP Biographical Database are subject to
  change where needs be to bring factual information on the authors published
  in The Writers Post up to date. We thank the contributors published in The
  Writers Post who grant the magazine permission to publish the photographs of
  themselves along with the TWP’s introductions to contributors).     Editorial Page & Letter to the editor    THE WRITERS
  POST welcomes letters to the editor, especially letters which are in response
  to a critique published in The Writers Post. Letters must include the
  sender’s address and telephone number for verification, and senders must
  identify themselves by real name. Anonymous letters will not be read. If you
  send your letter via e-mail, it must be pasted into the body of the e-mail.
  Don’t send attachments. If you prefer to send your letter via conventional
  mail, please find The Writers Post’s conventional mail address in The Writers
  Post Home Page. The editor forfeits the right to correct typing errors or
  known factual errors, and your letter will be printed as-is. The writers
  published in The Writers Post express their readiness to discuss any issues
  they wrote, and The Writers Post would like to print any response, especially
  to criticism, for other point of view. However, a letter that is considered
  potentially libelous, or a response that includes the response of a third
  person will not be published (Here we have a simple reason, an indirect
  response is considered personal issue, and a bad-behaved response, if
  intended to be hidden inside the other person’s feedback is considered of low
  quality and anonymous). Although The Writers Post doesn’t guarantee their
  publication, all letters are welcomed. ----       Clarification: The
  following is to clarify  the TWP’s standpoint    THE WRITERS POST is a non-aligned, non-political magazine that focuses
  on the world of literature. The magazine is under the ownership and
  editorship of N. Saomai/ Nguyen Sao Mai. Editor N. Saomai/ Nguyen Sao Mai has
  no affiliation with any political organization, supports no political
  movement, has never allied himself with any literary group or association. As
  always, The Writers Post maintains independence and objectivity in serving
  the literary community. 
 FEATURED
   OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN
  THE OVERSEAS [Vietnamese Poets And Writers Abroad
  LISTINGS]  
 Most of Vietnamese writers living abroad are
  first-generation immigrants, who left Vietnam for the free world as a result
  of the 1975 events, when South Vietnam collapsed and the Communist North took
  over the entire country. They are the ones who paved the way for a new
  literary community abroad, and subsequently, with writers who started writing
  after 1975 and second-generation writers who left Vietnam as teenagers,
  brought Vietnamese literature into existence in the overseas. [ Click
  here for their listings in the full list ] 
 VOLUME 5 - NUMBER 1 – JULY 2003                   FRONT PAGE Introductions to contributing poets, writers, translators,  and artists written by TWP editor N. Saomai.  (From the guidelines: … Although the
  biographical introductions to contributing poets, writers, translators and
  artists are mostly based on the curriculum vitas submitted by contributors,
  please be advised that the contributor should not expect TWP to have its
  introduction saying exactly what the contributor wants to say. In any case
  the contributor should not expect that he could give an editorial opinion on
  the introduction to the contributor written by The Writers Post. The editor
  reserves the right to refuse the contributor’s suggestion that certain
  information should be added from the submitted CV, and the right to omit
  certain information, even if it is factual. Also, please be advised that all
  biographical introductions to contributors published in The Writers Post are
  The Writers Post’s properties, copyrighted by The Writers Post, and cannot be
  in any ways and means reused by the contributor or anyone). (See
  a note on submissions).  English Literature       SHORT STORY  POETRY 
  ESSAYS SHORT
  STORY
   A Place for the Son of Man —
  [Click on title] by
  N. Saomai   N. Saomai, born
  on 19 February 1940, started his writing in the early sixties, contributed to
  newspapers as a freelance writer based in Saigon, and to a monthly as a staff
  writer (montly NT from 1968 to 1971). His pieces were then published
  pseudonymously under many different pen names. He completed four novels
  (written in the period from 1962 to 1975), which remained unpublished during
  the Viet-Nam war. 'Can Nha', a novel having got past the military
  government's censors of the press, been ready to be published in 1974, was
  published 23 years later in the US, periodically in SongVan [USA:
  SongVan (ISSN 1089-8123), 1996-1997]
  and in book form in December 1997. Several excerpts from the novel were
  republished in Van magazine, (CA: Van Magazine, 1999), and in the anthology
  'Tho van hai ngoai nam 2000', (Canada: Viet Thuong, 2000). Another novel,
  'Bon no le trong den tho', was also published periodically in SongVan, issue
  15, but this is the last issue before the discontinuity of the magazine in
  December 1999. N. Saomai is the founder and editor or editor-in-chief of the
  magazines: SongVan (ISSN: 1089-8123), The Writers Post (ISSN: 1527-5469), and
  Wordbridge (ISSN: 1540-1723).    POETRY An open-hearted message from New York 9/11
  addressing to mankind  by
  Song Nhi.  Song Nhi, born in Ha Tinh (Central of VN) in
  1938, was a high school teacher, a newspapers columnist, the Director of
  Studies of Truong Minh Giang Center of Adults Education in Saigon
  (1967-1972), editor-in-chief of Huong Di Magazine published by the Federation
  of Student Associations of Van Hanh University (Saigon: 1965-1968),
  editor-in-chief of Mau Lua Magazine (1968), staff-writer of the Infantry
  Periodic (Thu Duc Infantry Academy, 1969-1970), a military officer seconded
  to the Administrative  Mot Doi Khong Nguoi /A lifetime without Solace, poetry, is his
  first collection published in 1968, followed by several others: "Truong
  Ca Nguoi Viet Su" /The long symphony of a historian (1972), Tinh Con Trong
  Lang Quen / Love remains in forgetfulness (co-authored with Huynh Ngoc Diep,
  1975), Tieng Hon Chien Ma / The hatred of combat cavaliers (US: 1996; second
  edition 2002), Ve Loi Di Xua / Back to the path of reminiscence (US: 1999),
  and Loi Tinh Tu – an audio book of his poems. Song Nhi has taken part or
  edited 12 anthologies of poetry and prose in the overseas. Ground zero — [Click on title] by
  Ngo Duc Diem  
 The humane hearts — [Click on
  title] by
  Thanh Thanh  
 When today is not enough — [Click on
  title] by
  Zaak Fresh  
 Literature
  in Translation Unending
  season —
  [Click on title] by
  Nguyen Thi Thanh Binh  Nguyen Thi Thanh Binh -- Her most recent book is Tron Vao Giac
  Mo Em, a collection of poetry published by Thanh Van Publisher (1997). This is
  the fourth book of the author, after O Doi Song Nay (a collection of short
  stories) published by Dai Nam Publisher (1989), Giot Le Xe Hai (a novel)
  published by Van Khoa Publisher, and Cuoi Dem Dai (a collection of short
  stories) published by An Tiem Publisher (1993). Nguyen Thi Thanh Binh's poems
  have appeared in numerous magazines. To Mississippi by Hoang Loc — [Click on
  title] Hoang
  Loc,
  born in 1943 in Quang Nam, started writing poem      PrintPubs.     POETRY  A golden fall in the old town — [Click on
  title] by Hoang Xuan Son  
 "A golden fall in the old town" republished in this
  "From Print Publications" section is translated by Huynh Sanh
  Thong, submitted to TWP by the author. Washing my
  wife's clothes — [Click on title] by Luan Hoan  Luan Hoan  or
  Tran Gia Nam, pseudonym of Le-Ngoc-Chau, poet and short story writer,
  author of 17 collections of poems published under the pseudonym Luan-Hoan.  Luan
  Hoan's recent collection of poems Co Hoa Goi Dau was published by SongVan in
  1997, after Nuoi Thom Chum Ky Niem Xanh -Canada: 1995, Moi Em Len Ngua -US:
  Song Thu 1994, Cam On Dat Da Tro Tho -US: Kinh Do 1991, Dua Nhau Ve Den Dau
  -US: Song Thu 1989, Ngo Ngac Coi Nguoi -US: Nhan Van 1989, Hoi Tho VietNam
  -US: Song Thu 1986, Ruou Hong Da Rot -1974, Luc Bat Ca -1970, Ca Dao Tinh Yeu
  -1970, Tho Tinh -1970, Nen Huong Cho Ban Chan Trai -1970, Hoa Binh Oi, Hay
  Den -1970, Vien Dan Cho Nguoi Yeu Dau -1969, Chet Trong Long Nguoi -Nguong
  Cua 1967, Troi Song -Van Hoc 1966, and Ve Troi -Van Hoc 1964.  "Washing my wife clothes"
  republished in this "PrintPubs" section is translated by Huynh Sanh
  Thong, submitted to TWP by the author.     Notes
  on translators  Nguyen Ngoc Bich translator of "Undending season" Nguyen Ngoc Bich, educator, lecturer, author, translator, born
  in Hanoi Vietnam, educated in Saigon, the US, Japan and Europe, received his
  B.A. in Political Science from Princeton University in 1958. He did graduate
  work in Asian studies at Columbia University (1959-65), Japanese literature
  at Kyoto University (1962-63) bilingual education and theoretical linguistics
  at Georgetown University (1980-85). In 1975, he came to the US, settled in
  Virginia, where he taught adult education, elementary school and high school
  in Arlington, then Vietnamese Literature and Vietnamese Culture and
  Civilization at Trinity College, George Mason University, and taught at
  Georgetown University as a teacher trainer in bilingual and Multicultural
  Education. He
  is also one of the founders of National News Service, which provides news of
  interest to readers of Vietnamese language newspapers worldwide. In 1997, he
  joined RFA (Radio Free Asia) as the Director of the Vietnamese Service at
  Free Asia in Washington DC.  Nguyen Ngoc Bich is the author of
  several books mainly in English, editor of the anthology War and Exile: A Vietnamese Anthology, an anthology of stories and poems, published by Vietnamese PEN Abroad East Coast Center in the US
  (1989). His first book 'The Poetry of Vietnam' published by Asia Society of
  New York in 1969 was followed by three others: North Vietnam: Backtracking on Socialism (1971), An Annotated Atlas of the
  Republic of Vietnam (1972), and A Thousand Years of Vietnamese Poetry (Knopf,
  1975). He co-authored with his wife, Dr. Dao Thi Hoi, a bilingual
  collection of Christmas carols (1975), and had a hand in doing a photography
  book by Tran Cao Linh, Vietnam, My
  Country Forever (Aide ŕ l’Enfance du Vietnam, 1988), the catalogue of a
  traveling exhibition of Vietnamese and Vietnamese American paintings, An Ocean Apart (Smithsonian, 1996),
  the book Thai Tuan: Selected Paintings
  and Essays (VAALA, 1996).  In the field of translation, he
  translated into English Truong Anh Thuy’s Truong Ca Loi Me Ru / A Mother’s Lullaby published (1989), a book on
  Vietnamese Architecture published (1972), two verse collections by Nguyen Chi
  Thien: Hoa Dia Nguc / The Flowers of Hell (1995) and Hat Mau Tho / Blood
  Seeds Become Poetry (1996), and poems by some poets living in the US.  Thanh Thanh translator
  of "To Mississippi" by Hoang Loc. Thanh Thanh, pseudonym of Le Xuan Nhuan, who leads the "Xay Dung" literary
  group which, owing to the numerous books it had published, was
  recognized as a main branch of the Vietnamese Cultural Tree at the unique
  pre-1975 National Cultural Festival in Saigon in the '50s. In the
  States, he has published "Ve Vung Chien-Tuyen / Back to the Front
  Line" (memoirs, Van Nghe, 1996), "Con Ac-Mong /The Nightmare"
  (poems, The-Gioi Moi, 1998), "Canh-Sat-Hoa, Quoc-Sach Yeu-Tu cua
  Viet-Nam Cong-Hoa / The Police Plan, R-VN's Aborted National Policy"
  (memoirs, Xay-Dung, 2002).  He also writes and translates Vietnamese
  works into English poetry. His poems were frequently selected by American
  Poetry Associations and anthologized in Wind in the Night Sky, Best New
  Poems, Outstanding Poets of 1994, Best Poems of 90s, Best Poems of 1997; some
  poems were selected for the audio anthology The Sound of Poetry. Thanh Thanh
  is a member American Poetry Association, and a lifetime member of The
  International Society of Poets. Huynh Sanh Thong translator
  of "Washing my wife clothes". Huynh Sanh Thong, professor, Chair of Viet Nam Forum and coordinator of the
  Vietnamese Study Center at Yale University.  
             The Writers Post Publications Index CRITIQUE, ESSAYS, INTERVIEW SHORT STORIES, & POEMS  Published in current, and previous issues:  
 
 Woman behind the billboard -- Hoang Thi Bich Ti The stirring red
  -- Le Thi Hue The Ghost of Ha Tay – Uyen Nicole Duong The Plastic Duck lantern – GTV A Place for the Son of Man
  – N. Saomai 
 A painter's Crossing -- Tu Huynh Country-You-Happiness -- Song Ho To a lonely child
  -- Song Ho Father and son
  -- Hoang Xuan Son The nouriture of hair -- Hoang Xuan Son The nightingale's death  --
  Song Ho Art
  -- Tu Huynh Thoughts of poetry – Song Ho Forked roads
  – Nguyen Thi Thanh Binh Words
  – N. Saomai Of tree-frog, and Clown
  – Hoang Xuan Son Untitled
  – Hoang Xuan Son By the cemetery on Millington
  Street – Hoang Loc Reclaiming a rib
  – Hoang Loc April  -- Dien Nghi A
  two-faced world – Song Vinh An open-hearted message from New
  York 9/11 addressing to mankind – Song Nhi Ground zero
  – Ngo Duc Diem The humane hearts
  – Thanh Thanh When today is not enough  –
  Zaak Fresh Unending season – Nguyen Thi Thanh Binh A golden fall in the old town – Hoang Xuan Son A
  DIRECTORY  OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN
  THE OVERSEAS: Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS  
 ranging from
  little-known to famous, compiled and listed by Luan Hoan. The listings are edited,
  rewritten in English, and given added information to where needs be, by The
  Writers Post. Also, new listings may be added by the The Writers Post. We apologise for any deficiency, to the reader, and to any
  poet or writer whose name is not in the list as information is not available.
    [ Click here for their listings in the full list
  ]                                                            
  Contact: N. Saomai, Editor, The Writers Post  | 
  
  
   AND ARTISTS: Published authors and artists  featured in The Writers Post current issue:  VIETNAMESE POETS AND WRITERS ABROAD.  The listings provide
  information on Vietnamese Poets and Writers living Abroad
  (click here for VIETNAMESE POETS & WRITERS ABROAD). TWP BIOGRAPHICAL DATABASE  Photographs,
  and factual information on contributing authors (Click here for TWP
  BIOGRAPHICAL DATABASE LINKS  Links provide access to literature
  and art. Click HERE for Links To Lit & Art A
  Note On Submissions ... Any essay, review containing libel, invasion of
  privacy, obscenity, substantial disruption will not be accepted. As always, translations
  and poems will not be edited. The author/ translator should check the
  work for typing errors before submitting. On the work(s) published in The
  Writers Post the author/ translator owns the copyright. The publisher may
  contact the author/ translator if interested in featuring the work(s) into
  print publication. (See
  a note on submissions). THE WRITERS POST PUBLICATIONS INDEX -- Fiction, Poetry from current, and previous issues – Click here FEATURES: · WORDBRIDGE Magazine Wordbridge,
  the magazine of literature  and
  literature in translation, under the editorship of N. Saomai, published
  biannually, launched in March 2002. N. Saomai, editor,  The Writers Post & Wordbridge FEATURES: · VIETLINKS  Inside links to original versions of
  the translations published in The Writers Post. To read these Vietnamese versions
  you need the VPS font.  Please click here enter VIETLINKS CULTURAL EXCHANGES · VIETNAMESE literature  and Western writers The
  Vietnamese language, simplified into crystallization through its evolution over
  many thousands of years, is used by 
  Western writers as they introduce their works into  the Vietnamese literary community. Works in
  Vietnamese by Western writers such as IRINA's and Y LAN's were
  acclaimed by interested readers. 
 QUE NHA published in 1988 by Que Me  Magazine (Paris, France) is a
  collection  of 19 memoirs originally written in
  the Vietnamese language by the British  writer Y LAN.  
 Y LAN, pseudonym of Penelope Faulkner, a native of York in England, and a
  Vietnamese by her soul and heart. Her pieces in Vietnamese first appeared in  Que Me magazine (Paris). CULTURAL EXCHANGES  · VIETNAMESE Writers  and literature-in-translation To bridge
  the gap between World literature and
  Vietnamese literature, translators or established writers had introduced their
  works of translation into literary communities. Remarkable books of
  translation, from Vietnamese into English and French or vice-versa,  have been published and circulated,
  including Thien Nhat Phuong & Tran Le Khanh's Tributes to Mother
  on her way home via Pacific Ocean – Truong khuc Me ve bien Dong, poetry of Du
  Tu Le (CA: HT Productions, 2002), Coi Nguon's The Silence of
  Yesterday- Poetry of 22 co-authors (CA: Coi Nguon, 1999) Nguyen Ngoc Bich's
  The Flower of Hell, and Blood Seeds Become Poetry –Hoa Dia Nguc, and Hat mau
  Tho; poetry of Nguyen Chi Thien (both published in 1996). The most recent
  books of translation introducing World literature into the Vietnamese
  literary community are  "Doi Nhe
  Khon Kham" by Trinh Y Thu, 'Tuyen tap truyen dich' by Mieng, -->'Doi
  Nhe Khon Kham'  by Trinh
  Y Thu 
 "Doi
  Nhe Khon Kham" is the
  translation version of a novel by   Milan
  Kundera. It is
  introduced into the Vietnamese literary community by the Vietnamese writer,
  editor, and translator TRINH Y THU, who translates it from the English
  version The Unbearable Lightness of Being – the translation by Michael Henry
  Heim. "Doi Nhe Khon Kham" is published by Van Hoc [CA: Van
  Hoc, 2002]. $15.00 paper/ US $17.00 paper/ outside US Contact: TRINH Y
  THU 22
  Agostino Irvine, CA
  92614 email:
  trinhythu@aol.com -->'Tuyen
  tap truyen dich' by Mieng 
 "Tuyen
  Tap Truyen Dich",  published
  by Van Moi (CA: 2001), is a
  translation collection of 9 short stories.  Works by
  Hwang Sun-Won, Jim Phelan, Singa Naoya, Alberto Moravia, Milan Kundera, Nabil
  Naoum, O'Henry, Tchekhov, and Ainsa Fernando are translated by the Vietnamese
  established writer Mieng. 
 MIENG, pseudonym of
  Vo Thi Xuan-Suong, won the Hoa Tinh Thuong Magazine's first prize award for
  short story in 1972, is the author of Doi Mat (collection of short fiction,
  VN: 1973) and Tuyen tap truyen ngan (collection of short fiction, CA:1998).
  Her short stories have appeared in Vietnamese literary magazines published in
  the US, and in French. Note: Titles here in this page  presented, or in the issues mentioned,  are not intended to be ordered through
  this website. 
 TITLES
  RECEIVED 
 THIEN NHAT
  PHUONG & TRAN LE
  KHANH’s Tributes to
  mother  on her way
  home  via pacific ocean, the translation of Me Ve Bien Dong  by Du Tu Le.  Poetry -- 168p.; 21cm -- Second
  edition. (CA: HT Productions, 2002) TRINH Y THU’s Doi Nhe Khon
  Kham, the translation of a novel by Milan
  Kundera 347p.; 21cm. Van Hoc
  [CA: Van Hoc, 2002]. $15.00 paper/ US $17.00 paper/ outside US Contact:
  TRINH Y THU  22
  Agostino Irvine, CA
  92614 email:
  trinhythu@aol.com HOANG DU THUY’s Hanh phuc
  nhuong, collection of short stories—206p.;
  21cm. $10.00 paper. (Canada: Lang Van, 2002) LANG VAN:  PO. Box 218 Station "U",  Toronto, Ontario M8Z 5P1  Canada THO THO’s Phong trien lam
  mua dong, collection of short stories—194p.;
  21cm. $12.00 paper/ US (CA: Van Moi, 2002) VAN MOI PUBLISHER:  1127 W. Gardena Blvd,  Gardena, CA 90247 DUC PHO’s Mua Tinh Xin
  Kip Gat, collection of poetry—180p.; 22cm. $12.00 paper/ US $15.00 paper/ outside US (CA: Van Magazine, 2002) VAN Magazine:  PO. Box 611626,  San Jose, CA 95161 TRAN VAN LE’s Ta nho nguoi xa
  cach nui song, collection of poems, (CA: Nguoi Dung, 2002) (There is no publisher's address) THU QUAN BAN
  THAO, issue 4, and
  issue 5/2002 collections of literary works  and the arts,  unpredictably published series, (NJ: Thu An Quan, 2002) P.O. Box 58 S. Bound Brook, NJ. 08880 VO PHIEN’s Tuyen tap, collection of Vo Phien's works: Short stories, poems, essays,
  critiques...  – 782p.; 21cm $25.00 paper/ US (CA: Van Moi, 2001) VAN MOI PUBLISHER:  1127 W. Gardena Blvd,  Gardena, CA 90247   MIENG’s Tuyen tap
  truyen dich, collection of translations --  (CA: Van Moi, 2001) VAN MOI PUBLISHER:  1127 W. Gardena Blvd,  Gardena, CA 90247 LE THI HUE’s Van hoa tri
  tre-  nhin tu Hanoi
  dau the ky 21, (CA: Van Moi, 2001) VAN MOI PUBLISHER:  1127 W. Gardena Blvd,  Gardena, CA 90247 PHAM HAI ANH’s Huyet Dang, collection of short stories—215p.;
  21cm $12.00 paper/ US (CA: Van Moi, 2001) VAN MOI PUBLISHER:  1127 W. Gardena Blvd,  Gardena, CA 90247 THOAI Q. TRAN’s Reflections, collection of poetry, (NJ: Thu An Quan's Press, 2001) Contact:  Thoai Q. Tran,  719 Coolidge St. Plainfield, NJ 07062. Y NGA’s Viet Nam oi,
  Viet Nam, collection of poetry (Olso-Norway: Anh Em, 2001) Contact = Y Nga:  4707 Rundle Horn Drive N.E. Calgary, Alberta TIY-2K3 CANADA LAM CHUONG’s Lo Cu, collection of short stories—255p.;
  21cm $14.00 paper/ US (CA: Van Hoc, 2000) VAN HOC PUBLISHER:  PO Box 1359 Garden Grove, CA 92842  MAI NINH’s Hop am trong
  vung san khau, collection of short stories—146p.;
  22cm $10.00 paper/ US $14.00 paper/ CAN (CANADA: Thoi Moi, 2000) THOI MOI PUBLISHER:  PO Box 266 Station C Toronto, Ontario M6J 3P4  Canada. BUI NGOC TAN’s Chuyen ke nam
  2000, (CANADA: Thoi Moi, 2000) THOI MOI PUBLISHER:  PO Box 266 Station C Toronto, Ontario M6J 3P4  Canada TRAN SI LAM’s Ao Anh Cuoc Doi, collection of short stories—197p.;
  21cm $12.00 paper/ US $14.00 paper/ outside US (CA: Dong Van, 2000) Contact: HUONG VAN Magazine PO. Box 2104  Westminster, CA 92684. NGUYEN VY KHANH’s Van hoc va thoi
  gian, (CA: Van Nghe, 2000) VAN NGHE PUBLISHER:  9351 Bolsa Ave.  Westminster, CA 92683 COI NGUON’s The silence of
  yesterday, a selection of Vietnamese poetry,  bilingual, contains works of  22 co-authors – 277p.; 21cm $16.00 paper/ US $20.00 paper/ outside US (CA: Coi Nguon foundation of  Poetry and Prose, 1999) Coi Nguon foundation of  Poetry and Prose:  346 N. Ten Street #B San Jose, CA 95112 DUONG NHU
  NGUYEN’s Mui huong Que, collection of short stories – 322p.;
  21cm $14.00 paper/ US $16.00 paper/ outside US (CA: Van Nghe, 1999) VAN NGHE PUBLISHER:  9351 Bolsa Ave.  Westminster, CA 92683 TRAN SI LAM’s Chi la hu khong, collection of short stories—209p.;
  21cm $12.00 paper/ US $14.00 paper/ outside US (CA: Dong Van, 1997) Contact: HUONG VAN Magazine PO. Box 2104  Westminster, CA 92684   Note: Titles in
  this page presented, or in the issues mentioned, are not intended to be
  ordered through this  website. 
  | 
 
| 
   Copyright
  ©
  The Writers Post
  1999.  Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. ISSN 1527-5469
  – US-based, founded 1999. Founder
  & Editor: N. Saomai 
  | 
 |